Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 18

1992

1931

Guds Ord

1 Den, der går sine egne veje, følger egen lyst, med stor dygtighed ypper han kiv. 1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid. 1 Den som holder seg for seg selv, søker bare sin egen lyst. Han kommer med utbrudd mot all frelsende visdom.
2 En tåbe bryder sig ikke om forstandighed, men kun om at få egne meninger frem. 2 Tåben ynder ej indsigt, men kun, at hans tanker kommer for lyset. 2 En dåre har ingen glede av forstand, men bare av å legge åpent sitt eget hjerte.
3 Kommer der uretfærdighed, kommer der også foragt, med skændsel følger spot. 3 Hvor gudløshed kommer, kommer og spot, skam og skændsel følges. 3 Når den ugudelige kommer, da kommer også forakt. Og med skam følger spott.
4 En mands ord er dybt vand, visdommens kilde er en sprudlende bæk. 4 Ord i mands mund er dybe vande, en rindende bæk, en visdomskilde. 4 Ordene fra en manns munn er dype vann. Visdommens kildevell er en strømmende bekk.
5 At tage parti for den skyldige er af det onde, så afviser man den uskyldige i retten. 5 Det er ilde at give en skyldig medhold, så man afviser skyldfris sag i retten. 5 Å ta parti for den ugudelige er ikke rett; en skal ikke vise den rettferdige bort i retten.
6 Tåbens læber kommer med strid, hans mund fremkalder slagsmål. 6 Tåbens læber fører til trætte, hans mund råber højt efter hug, 6 En dåres lepper kommer i strid, og hans munn roper på slag.
7 Tåbens mund bliver hans undergang, hans læber er en snare for hans liv. 7 tåbens mund er hans våde, hans læber en snare for hans liv. 7 En dåres munn er hans egen ødeleggelse, hans lepper er en snare for hans sjel.
8 Bagtalerens ord er som lækkerbiskener, de glider helt ned i maven. 8 Bagtalerens ord er som lækkerbidskener, de synker dybt i bugen. 8 En baktalers ord er som lekre retter, de trenger inn til det innerste av kroppen.
9 Den, der er forsømmelig i sit arbejde, er broder til ham, der ødelægger alt. 9 Den, der er efterladen i gerning, er også broder til ødeland. 9 Den som er lat i sitt arbeid, er den store ødeleggerens bror.
10 Herrens navn er et fæstningstårn, den retfærdige løber ind i det og er i sikkerhed. 10 Herrens navn er et stærkt tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges. 10 Herrens navn er et sterkt tårn. Den rettferdige springer til det og er trygg.
11 Den riges velstand er hans befæstede by, som en knejsende mur i hans egne tanker. 11 Den riges gods er hans faste stad, og tykkes ham en knejsende mur. 11 Den rikes eiendom er hans sterke by og som en trygg mur i hans egne tanker.
12 Menneskehjertets hovmod går forud for ulykke, ydmyghed går forud for ære. 12 Mands hovmod går forud for fald, ydmyghed forud for ære. 12 Før ødeleggelsen kommer, er en manns hjerte hovmodig, men ydmykhet kommer før ære.
13 Når nogen svarer, før han hører, er det en dumhed og en skændsel for ham. 13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til dårskab og skændsel. 13 For den som svarer på en sak før han hører den, blir det bare dårskap og skam.
14 En mands livsmod får ham til at udholde sin sygdom, men hvem kan bære modløshed? 14 Mands mod udholder sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt ånd? 14 En manns ånd holder ham oppe i hans sykdom, men hvem kan bære en sønderknust ånd?
15 Den forstandiges hjerte erhverver kundskab, de vises øre søger kundskab. 15 Den forstandiges hjerte vinder sig kundskab, de vises øre attrår kundskab. 15 Den forstandiges hjerte vinner kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
16 Et menneskes gave skaffer det plads og giver det foretræde for de store. 16 Gaver åbner et menneske vej og fører ham hen til de store. 16 Et menneskes gave åpner vei for ham, og fører ham fram for de store.
17 Den første i en sag har ret, men hans modpart kan komme og afsløre ham. 17 Den, der taler først i en trætte har ret, til den anden kommer og går ham efter. 17 Den som er først til å legge fram sin sak, ser ut til å ha rett, helt til hans neste kommer og gransker ham.
18 Lodkastning bringer stridigheder til ophør og skiller mægtige mænd fra hinanden. 18 Loddet gør ende på trætter og skiller de stærkeste ad. 18 Å kaste lodd får striden til å roe seg, og det skiller de mektige fra hverandre.
19 En svigtet broder er som en befæstet by, stridigheder er som portbommen i en borg. 19 Krænket broder er som en fæstning, trætter som portslå for borg. 19 En bror som har lidd urett, er vanskeligere å vinne enn en sterk by, og stridigheter er som bommene for en borg.
20 Af mundens frugt mættes maven, ved sine læbers frembringelser bliver man mæt. 20 Mands bug mættes af mundens frugt, han mættes af læbernes grøde. 20 En manns mage blir mettet av frukten av hans munn. Med grøden fra hans lepper blir han mettet.
21 Liv og død er i' tungens vold, de, der er venner med den, nyder dens frugt. 21 Død og liv er i tungens vold, hvo der tøjler den, nyder dens frugt. 21 Død og liv er i tungens makt, og de som elsker den, skal ete frukten av den.
22 Har man fundet en hustru, har man fundet lykke og opnået Herrens velbehag. 22 Fandt man en hustru, fandt man lykken og modtog nåde fra Herren. 22 Den som finner en hustru, finner det gode; han har fått velbehag fra Herren.
23 Den fattige taler tryglende, den rige svarer hårdt. 23 Fattigmand beder og trygler, rigmand svarer med hårde ord. 23 Den fattige kommer med bønner om nåde, men den rike gir harde svar.
24 Der er venner, der volder hinanden ondt, men en ven kan være mere trofast end en bror. 24 Med mange fæller kan mand gå til grunde, men ven kan overgå broder i troskab.24 En mann som har venner, må selv være vennlig, men det finnes en som elsker, som er nærmere enn en bror.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel