Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 23

1992

1931

Guds Ord

1 Når du sætter dig til bords hos en magthaver, skal du give nøje agt på, hvem du har for dig. 1 Når du sidder til bords hos en stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig, 1 Når du setter deg ned for å spise med en hersker, skal du merke deg nøye hvem du har foran deg.
2 Hold en kniv for struben, hvis du er meget sulten; 2 og sæt dig en kniv på struben, i fald du er alt for sulten. 2 Sett en kniv for din strupe hvis du er en grådig mann.
3 vær ikke begærlig efter hans lækre retter, det kan være bedragerisk mad. 3 Attrå ikke hans lækre retter, thi det er svigefuld kost. 3 Ha ikke lyst på hans lekre retter, for de er bare løgnens mat.
4 Anstreng dig ikke for at vinde rigdom, det sætter din forstand ud af spillet; 4 Slid dig ikke op for at vinde dig rigdom, brug ej din forstand dertil! 4 Slit deg ikke ut for å bli rik, la det være for din egen forstands skyld.
5 når du vender dit blik mod rigdommen, er den borte, for den laver sig vinger og flyver mod himlen som en ørn. 5 Skal dit blik flyve efter den uden at finde den? visselig gør den sig vinger som ørnen, der flyver mod himlen. 5 For når du kaster et blikk på den, er den der ikke lenger. Sannelig, den lager seg bare vinger som en ørn og flyr opp mot himmelen.
6 Spis ikke hos gnieren, vær ikke begærlig efter hans lækre retter; 6 Spis ej den misundeliges brød, attrå ikke hans lækre retter; 6 Spis ikke brødet til en gnier, og ha ikke lyst på hans lekre retter!
7 han er nemlig beregnende: »Spis og drik,« siger han til dig, men hans hjerte er ikke med dig. 7 thi han sidder med karrige tanker; han siger til dig: »spis og drik!« men hans hjerte er ikke med dig. 7 For slik som han tenker i sin sjel, slik er han. "Spis og drikk!" sier han til deg, men hans hjerte er ikke med deg.
8 Den bid, du har spist, må du kaste op igen, og dine venlige ord har du spildt. 8 Den bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre ord. 8 Brødbiten du har spist, kaster du bare opp igjen, og dine vennlige ord er bortkastet.
9 Tal ikke til en tåbe, for han ringeagter dine kloge ord. 9 Tal ikke for tåbens ører, thi din kloge tale agter han ringe. 9 Tal ikke for dårens ører, for han bare forakter din kloke tale.
10 Flyt ikke ældgamle skel, og træng ikke ind på faderløses marker, 10 Flyt ej ældgamle skel, kom ikke på faderløses mark; 10 Flytt ikke gamle grensesteiner, og treng ikke inn på den farløses marker!
11 for deres løser er stærk, han vil føre deres sag mod dig. 11 thi deres løser er stærk, han fører deres sag imod dig. 11 For deres Forløser er mektig. Han skal føre deres sak mot deg.
12 Tag villigt imod belæring, luk øret op for kundskabs ord. 12 Vend dit hjerte til tugt, dit øre til kundskabs ord. 12 Hengi ditt hjerte til rettledning, og dine ører til kunnskaps ord.
13 Forhold ikke drengen tugtelse; når du slår ham med stokken, undgår han døden. 13 Spar ej drengen for tugt; når du slår ham med riset, undgår han døden; 13 Hold ikke rettledningen tilbake fra den unge, for når du tukter ham med staven, skal han ikke dø.
14 Nok slår du ham med stokken, men du redder hans liv fra dødsriget. 14 du slår ham vel med riset, men redder hans liv fra dødsriget. 14 Du tukter ham med staven og utfrir hans sjel fra dødsriket.
15 Min søn, hvis dit hjerte har visdom, glæder også mit hjerte sig, 15 Min søn, er dit hjerte viist, så glæder mit hjerte sig også, 15 Min sønn, hvis ditt hjerte er vist, skal mitt hjerte glede seg, sannelig, jeg selv,
16 mit indre jubler, når dine læber taler retskaffent. 16 og mine nyrer jubler, når dine læber taler, hvad ret er! 16 ja, mitt innerste skal fryde seg, når dine lepper taler det som er rett.
17 Vær ikke misundelig på syndere, men frygt altid Herren nidkært; 17 Dit hjerte være ikke skinsygt på syndere, men stadig ivrigt i Herrens frygt; 17 Ditt hjerte skal ikke misunne syndere, men være nidkjært i Herrens frykt hele dagen.
18 så har du en fremtid, og dit håb skal ikke slukkes. 18 en fremtid har du visselig da, dit håb bliver ikke til intet. 18 For sannelig, det er en framtid, ditt håp skal ikke gå til grunne.
19 Lyt, min søn, og bliv vís, led dit hjerte ind på den rette vej. 19 Hør, min søn, og bliv viis, lad dit hjerte gå den lige vej. 19 Hør, min sønn, og vær vis! Styr ditt hjerte rett på veien!
20 Vær ikke blandt dem, der fylder sig med vin og frådser i kød, 20 Hør ikke til dem, der svælger i vin, eller dem, der frådser i kød; 20 Vær ikke sammen med drankere eller med dem som fråtser i kjøtt.
21 for drankere og frådsere forarmes, og søvnen klæder dem i pjalter. 21 thi dranker og frådser forarmes, søvn giver lasede klæder. 21 For drankeren og fråtseren vil ende i fattigdom, og døsen kler en mann i filler.
22 Adlyd din far, det er ham, der har sat dig i verden, ringeagt ikke din mor, når hun er blevet gammel. 22 Hør din fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle moder! 22 Hør på din far som gav deg livet, og forakt ikke din mor når hun er gammel.
23 Køb sandhed, og sælg den ikke, køb visdom, belæring og indsigt! 23 Køb sandhed og sælg den ikke, visdom, tugt og forstand. 23 Kjøp sannheten og selg den ikke, sammen med visdom, rettledning og forstand!
24 Den retfærdiges far jubler, den, der har fået en vís søn, glæder sig over ham; 24 Den retfærdiges fader jubler; har man avlet en vismand, glædes man ved ham; 24 Den rettferdiges far skal fryde seg meget, og den som ble far til en vis, skal glede seg over ham.
25 lad din far glæde sig over dig, lad hende, der fødte dig, juble. 25 din fader og moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble! 25 La din far og din mor glede seg, og la henne som fødte deg, fryde seg!
26 Giv mig dit hjerte, min søn, lad dine øjne finde behag i mine veje. 26 Giv mig dit hjerte, min søn, og lad dine øjne synes om mine veje! 26 Min sønn, gi meg ditt hjerte, og la dine øyne ha sin lyst i mine veier!
27 For skøgen er en dyb afgrund, den fremmede kvinde er en snæver brønd. 27 Thi en bundløs grav er skøgen, den fremmede kvinde, en snæver brønd; 27 For skjøgen er en dyp avgrunn, og en løsaktig kvinne er en trang brønn.
28 Ja, hun ligger på lur som en røver og øger tallet af troløse blandt mennesker. 28 ja, som en stimand ligger hun på lur og øger de troløses tal blandt mennesker. 28 Hun ligger også på lur etter et offer og lar det bli flere av de troløse blant menneskene.
29 Hvem råber ak, hvem råber ve, hvem har stridigheder, hvem har klageråb, hvem har flænger uden at vide hvorfor, hvem har triste øjne? 29 Hvem har ak, og hvem har ve, hvem har kiv, og hvem har klage? Hvem har sår uden grund, hvem har sløve øjne? 29 Hvem har ve? Hvem har sorg? Hvem har tretter? Hvem har klage? Hvem har sår uten grunn? Hvem har sløve øyne?
30 Det har de, der sidder sent oppe over vinen, de, som kommer for at smage den krydrede vin. 30 De, som sidder sent over vinen, som kommer for at smage den stærke drik. 30 De som sitter lenge over vinen, de som går på leting etter blandet vin.
31 Se ikke på vinen, når den skinner rødt, når den glimter i bægeret, rigeligt flyder den! 31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i bægeret; den glider så glat, 31 Se ikke på vinen, hvor rød den er, når den sprudler i begeret, når den inntas så rikelig.
32 Den ender med at bide som en slange, spy gift som en hugorm. 32 men bider til sidst som en slange og spyr sin gift som en øgle; 32 Til slutt biter den som en slange og stikker som en giftslange.
33 Dine øjne ser sære ting, og du taler forstyrret, 33 dine øjne skuer de sælsomste ting, og bagvendt taler dit hjerte; 33 Dine øyne vil se fremmede ting, og ditt hjerte taler fordervelse.
34 du bliver som en, der ligger ude på have, som en, der ligger på en mastetop. 34 du har det, som lå du midt i havet, som lå du oppe på en mastetop. 34 Ja, du blir lik en som legger seg ned midt ute på havet, eller lik en som ligger på toppen av masten og sier:
35 »Jeg er blevet slået, uden at jeg følte smerte, jeg er slået ud, uden at jeg mærkede det. Hvornår vågner jeg? Jeg vil opsøge vinen igen!« 35 »De slog mig, jeg følte ej smerte, gav mig hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til vinen!« 35 "De har slått meg, men jeg ble ikke skadet. De har banket meg, men jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne, så jeg kan få tak i mer?"
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel