Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 31

1992

1931

Guds Ord

1 Ord til kong Lemuel af Massa, som hans mor opdrog ham med. 1 Kong Lemuel af Massas ord; som hans moder tugtede ham med. 1 For som trykk på melk gir smør og som trykk på nese gir blod, slik vil trykk på vrede gi strid.
2 Hør, min søn, mit livs søn, mine løfters søn! 2 Hvad, Lemuel, min søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit moderlivs søn, hvad, mine løfters søn? 2 Kong Lemuels ord, den byrden som hans mor gav ham rettledning om: Hva nå, du min sønn? Hva nå, du sønn av mitt liv? Hva nå, du mine løfters sønn?
3 Giv ikke din kraft til kvinder, dine lænder til dem, der kan ødelægge konger. 3 Giv ikke din kraft til kvinder, din kærlighed til dem, der ødelægger konger. 3 Gi ikke din kraft til kvinner, legg ikke dine veier til det som ødelegger konger.
4 Konger, Lemuel, konger bør ikke drikke vin, fyrster bør ikke forlange øl, 4 Det klæder ej konger, Lemuel, det klæder ej konger at drikke vin eller fyrster at kræve stærke drikke, 4 Det er ikke for konger, Lemuel, det er ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å ha lyst på sterk drikk,
5 så de drikker og glemmer deres forpligtelse og ændrer retten for alle hjælpeløse. 5 at de ikke skal drikke og glemme vedtægt og bøje retten for alle arme. 5 så de ikke skal drikke og glemme loven og fordreie retten for alle undertrykte.
6 Giv øl til den, der er ved at gå til grunde, og vin til de fortvivlede; 6 Giv den segnende stærke drikke, og giv den mismodige vin; 6 Gi sterk drikk til den som holder på å gå under, og vin til dem som er bitre i sjelen.
7 lad ham drikke og glemme sin armod, holde op med at tænke på sin elendighed. 7 lad ham drikke og glemme sin fattigdom, ej mer ihukomme sin møje. 7 La ham drikke og glemme sin fattigdom og ikke lenger huske på sin elendighet.
8 Før ordet for de stumme, tal deres sag, når de er ved at bukke under. 8 Luk munden op for den stumme, for alle lidendes sag; 8 Åpne din munn for den stumme, i saken til alle dem som holder på å gå til grunne.
9 Før ordet, døm retfærdigt, og skaf den hjælpeløse og fattige ret! 9 luk munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige ret!9 Åpne opp din munn, døm rettferdig og før saken for den fattige og den trengende!
10 En dygtig kvinde, hvor findes hun? Hun er langt mere værd end perler. 10 Hvo finder en duelig hustru? Hendes værd står langt over perlers. 10 En god hustru, hvem finner vel henne? For langt mer enn perler er hun verd.
11 Hendes mand stoler på hende, det skorter ikke på udbytte. 11 Hendes husbonds hjerte stoler på hende, på vinding skorter det ikke. 11 Hennes manns hjerte stoler på henne, og det skorter ikke på vinning.
12 Hun handler godt imod ham, aldrig ondt, så længe hun lever. 12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine levedage. 12 Hun gjør ham godt og ikke ondt alle sitt livs dager.
13 Hun sørger for uld og hør, ivrigt arbejder hendes hænder. 13 Hun sørger for uld og hør, hun bruger sine hænder med lyst. 13 Hun sørger for ull og lin, og med flid arbeider hun med sine hender.
14 Hun er som handelsmandens skibe, langvejsfra henter hun føden. 14 Hun er som en købmands skibe, sin føde henter hun langvejs fra. 14 Hun er som kjøpmannens skip, hun henter sitt brød langt borte fra.
15 Hun står op, mens det endnu er nat, hun skaffer føde til sit hus og giver ordrer til sine piger. 15 Endnu før dag står hun op og giver huset mad, sine piger deres tilmålte del. 15 Hun står opp mens det ennå er natt, og sørger for mat til sitt husfolk og fordeler arbeid til sine tjenestepiker.
16 Efter moden overvejelse skaffer hun sig en mark, for frugten af sit arbejde planter hun en vingård. 16 Hun tænker på en mark og får den, hun planter en vingård, for hvad hun har tjent. 16 Hun undersøker en åker og skaffer seg den. For det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
17 Hun binder styrke om lænderne, hun gør sine arme stærke. 17 Hun bælter sin hofte med kraft, lægger styrke i sine arme. 17 Hun binder opp om livet med kraft, og hun styrker sine armer.
18 Hun mærker, at hendes arbejde går godt, hendes lampe slukkes ikke om natten. 18 Hun skønner, hendes husholdning lykkes, hendes lampe går ikke ud om natten. 18 Hun forstår at hun gjør en god handel, hennes lamper slokner ikke om natten.
19 Hendes hænder sætter rokken i gang, hendes fingre griber om tenen. 19 Hun rækker sine hænder mod rokken, fingrene tager om tenen. 19 Hun rekker hendene ut til håndteinen, hun holder spindelen med hånden.
20 Hun åbner sin hånd for den hjælpeløse, hun rækker hænderne frem mod den fattige. 20 Hun rækker sin hånd til den arme, rækker armene ud til den fattige. 20 Hun åpner sin hånd for den fattige, ja, hun rekker hendene ut til den trengende.
21 Hun nærer ikke bekymring for sin husstand, når det sner, for alle er klædt i skarlagen. 21 Af sne har hun intet at frygte for sit hus, thi hele hendes hus er klædt i skarlagen. 21 Hun frykter ikke snøen for sitt hus, for hele hennes husfolk har klær av skarlagen.
22 Hun laver sig tæpper, hun er klædt i fint linned og purpurødt stof. 22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i byssus og purpur. 22 Hun lager seg tepper. Hennes egne klær er av fint lin og purpur.
23 Hendes mand er kendt i portene, hvor han sidder sammen med landets ældste. 23 Hendes husbond er kendt i portene, når han sidder blandt landets ældste. 23 Hennes mann er kjent i porten der han sitter sammen med de eldste i landet.
24 Hun laver linnedkjortler og sælger dem, hun leverer bælter til købmanden. 24 Hun væver linned til salg og sælger bælter til kræmmeren. 24 Hun lager klær av lin og selger dem, og leverer belter til kjøpmannen.
25 Hun er klædt i styrke og anseelse, og hun ler morgendagen i møde. 25 Klædt i styrke og hæder går hun morgendagen i møde med smil. 25 Styrke og verdighet er hennes kledning. Hun smiler mot dagen som kommer.
26 Hun tager til orde med visdom, der er venlig belæring i hendes tale. 26 Hun åbner munden med visdom, med mild vejledning på tungen. 26 Hun åpner sin munn med visdom, barmhjertighetens lov er på hennes tunge.
27 Hun overvåger, hvad der sker i hendes hus , hun spiser ikke dovenskabens brød. 27 Hun våger over husets gænge og spiser ej ladheds brød. 27 Hun våker over de veiene hennes husfolk går, og brød som er vunnet i latskap, spiser hun ikke.
28 Hendes sønner rejser sig og priser hende, hendes mand berømmer hende: 28 Hendes sønner står frem og giver hende pris, hendes husbond synger hendes lov: 28 Hennes barn står fram og priser henne salig. Hennes mann priser henne:
29 »Der er mange dygtige kvinder til, men du overgår dem alle!« 29 »Mange duelige kvinder findes, men du står over dem alle!« 29 "Det finnes mange gode kvinner, men du overgår dem alle."
30 Yndighed er bedrag, og skønhed er tomhed, men en kvinde, der frygter Herren, skal berømmes. 30 Ynde er svig og skønhed skin; en kvinde, som frygter Herren, skal roses. 30 Ynde svikter, og skjønnhet forgår, men en kvinne som frykter Herren, skal prises.
31 Lad hende nyde frugten af sit arbejde, lad hendes gerninger berømme hende i portene. 31 Lad hende få sine hænders frugt, hendes gerninger synger hendes lov i portene. 31 Gi henne frukten av sine egne henders arbeid, og hennes egne gjerninger skal bære fram hennes pris i porten.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel