Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 5

1992

1931

Guds Ord

1 Min søn, lyt til min visdom, vend dit øre mod min forstandighed 1 Mærk dig, min søn, min visdom, bøj til min indsigt dit øre, 1 Min sønn, gi akt på min visdom! Bøy ditt øre til min forstand,
2 så du bevarer omtanke, og dine læber vogter på kundskab. 2 at kløgt må våge øver dig, læbernes kundskab vare på dig. 2 så du kan ta vare på evnen til å skjelne rett, og dine lepper kan verne om kunnskapen.
3 Nok drypper fremmed kvindes læber af honning, nok er hendes gane glattere end olie, 3 Thi af honning drypper den fremmedes læber, glattere end olie er hendes gane; 3 For en løsaktig kvinne har lepper som drypper av honning, og hennes gane er glattere enn olje.
4 men hun ender med at blive bitter som malurt, skarp som et tveægget sværd. 4 men til sidst er hun besk som malurt, hvas som tveægget sværd; 4 Men til slutt er hun bitter som malurt, skarp som et tveegget sverd.
5 Hendes fødder går ned mod døden, mod dødsriget styrer hendes skridt. 5 hendes fødder styrer nedad mod døden, til dødsriget stunder hendes fjed; 5 Hennes føtter farer ned til døden, hennes skritt har feste i dødsriket.
6 Hun giver ikke agt på livets vej, hendes spor er bugtede, uden at du ved det. 6 hun følger ej livets vej, hendes spor er bugtet, hun ved det ikke. 6 Hun slår slett ikke inn på livets sti, hennes veier er utrygge, men du merker det ikke.
7 Men hør nu på mig, sønner, vig ikke fra min munds ord! 7 Hør mig da nu, min søn, vig ikke fra min munds ord! 7 Hør derfor nå på meg, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
8 Læg din vej fjernt fra hende, kom ikke i nærheden af hendes husdør, 8 Lad din vej være langt fra hende, kom ej hendes husdør nær, 8 Hold din vei langt borte fra henne, og kom ikke nær døren til hennes hus,
9 for at du ikke skal prisgive din anseelse til andre og din værdighed til ubarmhjertige, 9 at du ikke må give andre din ære, en grusom mand dine år. 9 så du ikke gir din manndomskraft til andre og dine år til den grusomme,
10 og for at fremmede ikke skal mætte sig ved dine kræfter og frugten af dit slid havne i en fremmeds hus, 10 At ikke dit gods skal mætte fremmede, din vinding ende i andenmands hus, 10 så ikke de fremmede skal mettes med din kraft, og utkommet av ditt strev skal tilfalle en utlendings hus.
11 så du ender med at jamre over, at dit kød og din krop tæres hen, 11 så du gribes af anger til sidst, når dit kød og huld svinder hen, 11 Til slutt vil du bare sukke over at ditt kjøtt og din kropp er tært bort,
12 og du siger: Hvorfor hadede jeg formaning, hvorfor forkastede mit hjerte retledning? 12 og du siger: »Ak, at jeg hadede tugt, at mit hjerte lod hånt om revselse, 12 og du må si: "Hvordan kunne jeg hate rettledning, hvordan kunne mitt hjerte forakte tilrettevisning!
13 Jeg hørte ikke på mine vejledere og vendte ikke mit øre mod mine lærere. 13 så jeg ikke lød mine læreres røst, ej bøjed mit øre til dem, som lærte mig! 13 Jeg hørte ikke på mine læreres røst, og jeg vendte ikke mitt øre til dem som veiledet meg.
14 Det var nær gået mig galt i forsamling og menighed. 14 Nær var jeg kommet i alskens ulykke midt i forsamling og menighed!« 14 Det var nære på at alt det onde skulle ramme meg midt i forsamlingen og menigheten."
15 Drik vand fra din egen cisterne og rindende vand fra din egen brønd. 15 Drik vand af din egen cisterne og rindende vand af din brønd; 15 Drikk vann fra din egen brønn og rennende vann fra din egen kilde.
16 Lad ikke dine kilder strømme hen ad gaden, dine bække ud over torvene; 16 lad ej dine kilder flyde på gaden, ej dine bække på torvene! 16 Skulle vel dine kilder bli spredt rundt omkring, ja ut på torgene, som strømmer av vann?
17 de skal tilhøre dig alene og ikke nogen fremmed hos dig. 17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved siden af dig! 17 La dem være for deg selv, for deg alene, og ikke for de fremmede hos deg.
18 Velsignet være din egen kilde, glæd dig over din ungdoms hustru, 18 Velsignet være dit væld, og glæd dig ved din ungdoms hustru, 18 Må din kilde være velsignet, og gled deg i din ungdoms hustru,
19 den elskede hind, den yndefulde gemse; lad altid hendes elskov mætte dig, berus dig til stadighed i hendes kærlighed. 19 den elskelige hind, den yndige gazelle; hendes elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes kærlighed! 19 den elskelige hind og den yndige gasell. La hennes bryster stille din lyst til enhver tid. La deg alltid beruse av hennes kjærlighet.
20 Hvorfor, min søn, skulle du beruse dig i en anden kvinde? Hvorfor skulle du omfavne en fremmed kvinde? 20 Hvi beruser du dig, min søn, i en fremmed og tager en andens hustru i favn? 20 For hvorfor skulle du, min sønn, la deg beruse av en løsaktig kvinne, og være omfavnet i armene på en kvinne som forfører?
21 For Herren har en mands veje for øje, han giver agt på alle hans stier. 21 Thi for Herrens øjne er menneskets veje, grant følger han alle dets spor; 21 For en manns veier ligger framfor Herrens øyne, og Han gransker alle hans stier.
22 Den ugudelige fanges i sin skyld, han holdes fast i sine synders bånd. 22 den gudløse fanges af egen brøde og holdes fast i syndens reb; 22 Hans egne misgjerninger fanger den ugudelige, av sin egen synds bånd er han bundet.
23 Han dør af mangel på opdragelse, han farer vild i sin store dumhed. 23 han dør af mangel på tugt, går til ved sin store dårskab.23 Han skal dø fordi det ikke finnes noen rettledning, og i sin store dårskap skal han fare vill.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel