Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 7

1992

1931

Guds Ord

1 Min søn, bevar mine ord, og gem mine bud hos dig. 1 Min søn, vogt dig mine ord,mine bud må du gemme hos dig; 1 Min sønn, bevar mine ord og ta vare på mine bud hos deg!
2 Hold mine bud, så skal du leve, min belæring skal være som din øjesten. 2 vogt mine bud, så skal du leve, som din øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig; 2 Bevar mine bud, så skal du leve, og min lov som din øyenstein!
3 Bind dem om dine fingre, skriv dem på dit hjertes tavle. 3 bind dem om dine fingre, skriv dem på dit hjertes tavle, 3 Bind dem på dine fingre! Skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Sig til visdommen: »Du er min søster«, og kald indsigten din slægtning; 4 sig til visdommen: »Du er min søster!« og kald forstanden veninde, 4 Si til visdommen: "Du er min søster", og kall forstanden din nære slektning,
5 de skal vogte dig mod en anden kvinde, den fremmede kvinde, der taler indsmigrende. 5 at den må vogte dig for andenmands hustru, en fremmed kvinde med sleske ord. 5 så skal de bevare deg fra den løsaktige kvinne, fra den fremmede kvinne som smigrer med sine ord.
6 Da jeg kiggede ud ad vinduet i mit hus, gennem mit vinduesgitter, 6 Thi fra mit vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit gitter; 6 For der ved vinduet i mitt hus så jeg ut gjennom gitteret,
7 så jeg en uforstandig mand blandt de uerfarne, jeg lagde mærke til ham blandt de unge. 7 og blandt de tankeløse så jeg en yngling, en uden vid blev jeg var blandt de unge; 7 jeg så ut blant de enfoldige, og blant ungdommene la jeg merke til en ung mann som manglet forstand.
8 Han gik hen ad gaden i nærheden af hendes hjørne og gik i retning af hendes hus 8 han gik på gaden tæt ved et hjørne, skred frem på vej til hendes hus 8 Han gikk forbi på gaten ved hennes hjørne, han tok veien til hennes hus,
9 ved aftenstid, ved nattemørkets frembrud. 9 i skumringen henimod aften, da nat og mørke brød frem. 9 i skumringen, om kvelden, midt på mørkeste natten.
10 Da kom kvinden ham i møde, i skøgedragt og med lumske bagtanker. 10 Og se, da møder kvinden ham i skøgedragt, underfundig i hjertet; 10 Og se, der ble han møtt av en kvinne, med en skjøges klær og et listig hjerte.
11 Hun er rastløs og ubændig, hjemme kan hendes fødder ikke holde sig i ro, 11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes fødder ej ro; 11 Hun var høyrøstet og ustyrlig, hennes føtter har ingen hvile i hennes hus.
12 snart er hun på gaden, snart på torvene, og ved hvert hjørne står hun på lur. 12 snart på gader, snart på torve, ved hvert et hjørne lurer hun; - 12 Noen ganger var hun utenfor, til andre tider ute på torget, og hun lurer rundt hvert hjørne.
13 Hun greb fat i ham og kyssede ham, hun så udfordrende på ham og sagde: 13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække miner; 13 Så fikk hun tak i ham og kysset ham. Med en skamløs mine sa hun til ham:
14 »Jeg har forpligtet mig på måltidsofre og vil indfri mine løfter i dag; 14 »Jeg er et takoffer skyldig og indfrier mit løfte i dag, 14 "Jeg har offerkjøtt til fredsofrene hos meg. I dag har jeg innfridd mine løfter.
15 derfor gik jeg ud for at møde dig, jeg søgte dig, og nu har jeg fundet dig. 15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig! 15 Derfor kom jeg ut for å møte deg, jeg var ivrig etter å få se ditt ansikt, og jeg har funnet deg.
16 Jeg har lagt tæpper på min seng, brogede lærredsstoffer fra Egypten; 16 Jeg har redt mit leje med tæpper, med broget ægyptisk lærred 16 Jeg har lagt tepper på min seng, fargerikt lin fra Egypt.
17 jeg har stænket mit leje med myrra, aloe og kanel. 17 jeg har stænket min seng med myrra, med aloe og med kanelbark; 17 Jeg har strødd min seng med myrra, alo‰ og kanel.
18 Kom, lad os beruse os i elskov, til morgenen kommer, lad os nyde kærligheden! 18 kom, lad os svælge til daggry i vellyst, beruse os i elskovs lyst! 18 Kom, la oss nyte kjærlighetsrusen, til morgenen, la oss fryde oss i elskov.
19 For min mand er ikke hjemme, han er taget på en lang rejse; 19 Thi manden er ikke hjemme, - på langfærd er han draget; 19 For min ektemann er ikke her i sitt hus, han har dratt ut på en lang reise.
20 pengepungen har han taget med sig, han kommer ikke hjem før fuldmåne.« 20 pengepungen tog han med, ved fuldmåne kommer han hjem!« 20 Pengepungen tok han med seg i hånden, først ved fullmåne kommer han tilbake til sitt hus."
21 Hun forførte ham med sine erfarne ord, med sine glatte læber bragte hun ham på afveje. 21 Hun lokked ham med mange fagre ord, forførte ham med sleske læber; 21 Med all sin overtalelse fikk hun ham til å gi etter, med sine smigrende lepper forførte hun ham.
22 Uden tøven gik han med hende, som en okse går til slagtning, som en hjort fanges i snøren, 22 tankeløst følger han hende som en tyr, der føres til slagtning, som en hjort, der løber i nettet, 22 Straks går han etter henne, lik en okse som ledes til slakt, eller som dåren føres til avstraffelse i fotjern,
23 indtil pilen gennemborer dens lever, som en fugl flyver i fælden uden at vide, at det gælder dens liv. 23 til en pil gennemborer dens lever, som en fugl, der falder i snaren, uden at vide, det gælder dens liv. 23 inntil pilen gjennomborer hans lever. Som en fugl haster mot snaren, visste han ikke at det kostet ham hans sjel.
24 Men hør nu på mig, sønner, og lyt til min munds ord! 24 Hør mig da nu, min søn, og lyt til min munds ord! 24 Derfor, barn, hør nå på meg! Lytt til ordet fra min munn:
25 Lad ikke dit hjerte slå ind på hendes veje, forvild dig ikke ind på hendes stier; 25 Ej bøje du hjertet til hendes veje, far ikke vild på hendes stier; 25 La ikke ditt hjerte bøye av til hennes veier, forvill deg ikke inn på hennes stier!
26 for hun er årsag til manges død, talrige har hun slået ihjel. 26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er hoben, som hun slog ihjel. 26 For mange slagne har hun felt, og utallige er alle de som ble slått i hjel av henne.
27 Hendes hus er veje til dødsriget, de fører ned til dødens kamre. 27 Hendes hus er dødsrigets veje, som fører til dødens kamre.27 Hennes hus er veien til dødsriket, den fører ned til dødens saler.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel