Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 16

1992

1948

Guds Ord

1 Jeg anbefaler vor søster Føbe til jer; hun er menighedstjener i Kenkreæ. 1 Jeg anbefaler jer Føbe, vor søster, der er menigheds-tjenerinde i Kenkreæ, 1 Jeg anbefaler dere vår søster Føbe, som er menighetstjenerinne i Kenkreæ,
2 Tag imod hende i Herrens navn, som det hører sig til mellem de hellige, og hjælp hende med alt, hvad hun kan få brug for fra jer. Hun har selv stået mange bi, også mig. 2 for at I må tage imod hende i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og hjælpe hende med alt, hvori hun kommer til at trænge til jer; thi hun har været en hjælp for mange og for mig med. 2 for at dere kan ta imot henne i Herren på en måte som er verdig for de hellige. Og støtt henne på de områder hun kan trenge hjelp fra dere. For hun har vært en hjelper for mange, også for meg.
3 Hils Priska og Akvila, mine medarbejdere i Kristus Jesus. 3 Hils Priska og Akvila, mine medarbejdere i Kristus Jesus, 3 Hils Priskilla og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
4 De har vovet halsen for at redde mit liv, og ikke alene jeg, men også alle hedningemenighederne takker dem. 4 som jo har vovet deres hals for at redde mit liv; dem takker ikke alene jeg, men også alle hedningernes menigheder; 4 de som vågde sine egne liv for mitt liv, ikke bare jeg takker dem, men også alle menighetene blant hedningefolkene.
5 Hils også menigheden i deres hus. Hils min kære Epainetos, provinsen Asiens førstegrøde til Kristus. 5 og hils menigheden i deres hjem. Hils Epænetus, min elskede, som er førstegrøden for Kristus i provinsen Asien. 5 Hils også menigheten som er i deres hus! Hils min kjære Epainetos, som er førstegrøden for Kristus i Akaia!
6 Hils Maria, som har gjort et stort arbejde for jer. 6 Hils Maria, som har arbejdet meget for jer. 6 Hils Maria, som arbeidet så mye for oss!
7 Hils Andronikos og Junias, mine lands mænd og medfanger. De nyder megen anseelse blandt apostlene, og de har tilmed været i Kristus før mig. 7 Hils Andronikus og Junias, mine landsmænd og medfanger, som er højt ansete iblandt apostlene, og som også har været i Kristus før jeg. 7 Hils Andronikus og Junias, mine landsmenn og medfanger, som er høyt aktet blant apostlene. De var også i Kristus før meg.
8 Hils Ampliatus, min kære broder i Herren. 8 Hils Ampliatus, min elskede i Herren! 8 Hils Ampliatus, min kjære i Herren!
9 Hils Urbanus, vores medarbejder i Kristus, og min kære Stakys. 9 Hils Urbanus, vor medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede! 9 Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og min kjære Stakys!
10 Hils Apelles, der har stået sin prøve i Kristus. Hils dem hos Aristobul. 10 Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem, som hører til Aristobulus' hus. 10 Hils Apelles, som har stått sin prøve i Kristus! Hils dem som er av Aristobulus' hus!
11 Hils Herodion, min landsmand. Hils dem hos Narkissos, som er i Herren. 11 Hils Herodion, min landsmand. Hils dem fra Narkissus' hus, som er i Herren. 11 Hils Herodion, min landsmann! Hils dem som er av Narkissos' hus og som er i Herren!
12 Hils Tryfæna og Tryfosa, som har arbejdet i Herren. Hils min kære Persis, som har arbejdet så meget i Herren. 12 Hils Tryfæna og Tryfosa, som arbejder i Herren. Hils Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren. 12 Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren! Hils den kjære Persis, hun som har arbeidet så mye i Herren!
13 Hils Rufus, den udvalgte i Herren, og hans mor, som også er en mor for mig. 13 Hils Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min moder. 13 Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans mor og min!
14 Hils Asynkritos, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og brødrene hos dem. 14 Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og brødrene hos dem. 14 Hils Asynkritos, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og brødrene som er sammen med dem!
15 Hils Filologos og Julia, Nereus og hans søster, og Olympas, og alle de hellige hos dem. 15 Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas og alle de hellige hos dem! 15 Hils Filologus og Julia, Nerevs og hans søster og Olympas og alle de hellige som er sammen med dem!
16 Hils hinanden med helligt kys. Alle Kristi menigheder hilser jer. 16 Hils hverandre med et helligt kys! Alle Kristi menigheder hilser jer. 16 Hils hverandre med et hellig kyss! Kristi menigheter hilser dere.
17 Jeg formaner jer, brødre, til at holde øje med dem, der i modstrid med den lære, I har taget imod, skaber splittelse og fører andre til fald. Hold jer fra dem! 17 Men jeg formaner jer, brødre! til at holde øje med dem, som volder splittelserne og fører mennesker til fald ved at afvige fra den lære, I modtog; hold jer borte fra dem! 17 Nå formaner jeg dere, brødre: Legg merke til dem som skaper splittelsene og er årsak til frafall fra den lære som dere er blitt undervist i. Ta avstand fra dem!
18 Den slags mennesker tjener ikke vor Herre Kristus, men deres egen bug, og med søde og indsmigrende ord forleder de troskyldige mennesker. 18 Thi sådanne tjener ikke vor Herre Kristus, men deres egen bug, og med deres søde tale og fagre ord forfører de troskyldiges hjerter. 18 For de som er slik, tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen mage. Og med glatte ord og smigrende tale forfører de hjertene til de godtroende.
19 Men jeres lydighed er kommet alle for øre, så jer glæder jeg mig over. Jeg vil ønske, at I må have visdom til at gøre det gode og være for uskyldige til at gøre det onde. 19 Jeres lydighed er jo kommet alle for øre; derfor glæder jeg mig over jer. Men jeg vil ønske, at I må være vise i det gode og ubesmittede af det onde. 19 For deres lydighet er blitt kjent for alle. Derfor er jeg glad på deres vegne. Men jeg vil at dere skal være kloke i det som er godt, og usmittet av alt det onde.
20 Men fredens Gud vil snart lægge Satan knust under jeres fødder. Vor Herre Jesu nåde være med jer! 20 Og fredens Gud skal snart knuse Satan under jeres fødder. Vor Herres Jesu nåde være med eder! 20 Og fredens Gud skal snart knuse Satan under deres føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med dere! Amen.
21 Hilsen fra min medarbejder Timotheus og fra mine landsmænd Lukius, Jason og Sosipatros. 21 Timoteus, min medarbejder, Lukius, Jason og Sosipater, mine landsmænd, sender hilsen til jer. 21 Min medarbeider, Timoteus, og Lukius, Jason og Sosipater, mine landsmenn, hilser dere.
22 Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette brev, hilser jer i Herrens navn. 22 Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette brev, hilser jer i Herren.22 Jeg, Tertius, som skrev ned dette brevet, hilser dere i Herren.
23 Hilsen fra Gajus, min og hele menighedens vært. Hilsen fra Erastos, byens regnskabsfører, og fra vor broder Kvartus. Vor Herre Jesu Kristi nåde være med jer alle! Amen.23 Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette brev, hilser jer i Herren.23 Gaius, min vert og vert for hele menigheten, hilser dere. Erastus, bykassereren, hilser dere, og det samme gjør Kvartus, en bror.
24 Hilsen fra Gajus, min og hele menighedens vært. Hilsen fra Erastos, byens regnskabsfører, og fra vor broder Kvartus. Vor Herre Jesu Kristi nåde være med jer alle! Amen.24 Gajus, min og den hele menigheds vært, sender hilsen til jer. Erastus, byens kæmmer, og broderen Kvartus sender hilsen til jer.24 Vår Herre Jesu Kristi nåde være med dere alle! Amen.
25 Ham, som formår at styrke jer med mit evangelium og Jesu Kristi budskab, med åbenbaringen af den hemmelighed, der har været hyllet i tavshed i evige tider, 25 Men ham, som mægter at styrke jer ved mit evangelium og ved budskabet om Jesus Kristus ifølge åbenbaringen af en hemmelighed, der var fortiet fra evige tider, 25 Han som makter å styrke dere etter mitt evangelium og forkynnelsen av Jesus Kristus, etter åpenbaringen av hemmeligheten som har vært holdt skjult fra evige tider,
26 men som nu er bragt for dagen og gennem profetiske skrifter på den evige Guds befaling gjort kendt for alle folkeslag for at føre dem til troslydighed ? 26 men nu er bragt for dagen og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kundgjort for alle hedningerne for at virke tros-lydighed hos dem:26 men som nå er blitt åpenbart og ved profetiske Skrifter gjort kjent for alle folkeslag, etter Den Evige Guds befaling, for å virke troens lydighet.
27 ham, den eneste, vise Gud være ære ved Jesus Kristus til evig tid! Amen. ' 27 ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være ære i evighedernes evigheder! Amen.«27 Den eneste vise Gud, ved Jesus Kristus, tilhører æren i all evighet. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel