Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 102

1992

1931

Guds Ord

2 En bøn. Til brug for en hjælpeløs, når han føler afmagt og udøser sin klage for Herren. Herre, hør min bøn, lad mit råb om hjælp nå dig.2 Herre, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig, 2 En bønn av den anfektede, når han er avmektig og utøser sin nød for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn, og la mitt rop komme for Deg!
3 Skjul ikke dit ansigt for mig, når jeg er i nød. Vend dit øre mod mig, svar mig i hast, når jeg råber! 3 skjul dog ikke dit åsyn for mig; den dag jeg stedes i nød, bøj da dit øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig! 3 Skjul ikke Ditt åsyn for meg på min trengsels dag! Bøy Ditt øre til meg! Skynd Deg å svare meg den dagen jeg roper.
4 For mine dage svinder som røg, og mine knogler brænder som ild; 4 Thi mine dage svinder som røg, mine ledemod brænder som ild; 4 For mine dager svinner bort som røyk, og mine bein er brent som på bålet.
5 mit hjerte er som græs, der svides og visner. Jeg er hørt op med at spise mit brød, 5 mit hjerte er svedet og - visnet som græs, thi jeg glemmer at spise mit brød. 5 Mitt hjerte er lamslått og visnet som gress, så jeg glemmer å ete mitt brød.
6 for jeg må sukke dybt, jeg er kun skind og ben. 6 under min stønnen klæber mine ben til huden; 6 Ved lyden av mine stønn kleber mine bein seg til huden.
7 Jeg ligner alliken i ørkenen, jeg er som uglen i ruinerne; 7 jeg ligner ørkenens pelikan, er blevet som uglen på øde steder; 7 Jeg ligner en pelikan i ødemarken. Jeg er som en ugle på øde steder.
8 når jeg ligger vågen, er jeg som en enlig fugl på et tag. 8 om natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som fugl på taget; 8 Jeg ligger våken, og jeg er som en enslig spurv på hustaket.
9 Dagen lang håner mine fjender mig, de spotter mig og bruger mit navn til forbandelse 9 mine fjender håner mig hele dagen; de der spotter mig, sværger ved mig. 9 Mine fiender håner meg hele dagen. De som hoverer over meg, bruker mitt navn som banneord.
10 jeg må spise aske som brød og blande mit vand med tårer. 10 Thi støv er mit daglige brød, jeg blander min drik med tårer 10 For jeg har spist aske for brød, og min drikk har jeg blandet med gråt
11 Det skyldes din harme og vrede; du løftede mig op og kastede mig bort. 11 over din harme og vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort; 11 for Din harme og Din vredes skyld. For Du har tatt meg opp og kastet meg bort.
12 Mine dage er som skyggen, der hælder, og jeg må visne som græs. 12 mine dage hælder som skyggen, som græsset visner jeg hen.12 Mine dager er som en skygge som blir lenger og lenger, og jeg visner som gress.
13 Men du, Herre, troner for evigt, dit ry består i slægt efter slægt. 13 Men du troner evindelig, herre, du ihukommes fra slægt til slægt; 13 Men Du, Herre, troner til evig tid, og minnet om Deg består fra slekt til slekt.
14 Du vil rejse dig og være barmhjertig mod Zion, for det er tid at vise nåde, ja, tiden er kommet. 14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når nådens tid, når timen er inde; 14 Du vil reise Deg og vise barmhjertighet mot Sion. For tiden for å vise henne nåde, ja, den fastsatte tid, er kommet.
15 Dine tjenere elsker Zions sten og ynkes over dens ruindynger. 15 thi dine tjenere elsker dets sten og ynkes over dets grushobe. 15 For Dine tjenere har behag i steinene i staden og viser nåde mot hennes støv.
16 Folkene skal frygte Herrens navn, alle jordens konger skal frygte din herlighed. 16 Og Herrens navn skal folkene frygte, din herlighed alle jordens konger; 16 Slik skal folkeslagene frykte Herrens navn og alle kongene på jorden Din herlighet.
17 For Herren genopbygger Zion, han viser sig i sin herlighed. 17 thi Herren opbygger Zion, han lader sig se i sin herlighed; 17 For Herren skal bygge Sion. Han skal vise Seg i Sin herlighet.
18 Han vender sig til de nøgnes bøn, han afviser ikke deres bøn. 18 han vender sig til de hjælpeløses bøn, lader ej deres bøn uænset. 18 Han skal vende Seg til de vergeløses bønn, og ikke forakte deres bønn.
19 Det skal skrives ned til den kommende slægt, det folk, der skabes, skal lovprise Herren. 19 For efterslægten skal det optegnes, af folk, der skal fødes, skal prise Herren; 19 Dette skal skrives ned for etterslekten, slik at det folk som skal skapes, kan love Herren.
20 For Herren ser ned fra sin høje helligdom, fra himlen ser han ned til jorden; 20 thi han ser ned fra sin hellige højsal, Herren skuer ned fra himmel til jord 20 For Han har skuet ned fra Sin opphøyede helligdom. Fra himmelen har Herren fulgt med på jorden,
21 han hører fangernes stønnen, han sætter de dødsdømte i frihed. 21 for at høre de fangnes stønnen og give de dødsdømte frihed, 21 for å høre fangens sukk, for å frigi dødens barn,
22 Herrens navn skal forkyndes på Zion, hans lovsang lyde i Jerusalem, 22 at Herrens navn kan forkyndes i Zion, hans - pris i Jerusalem, 22 for å forkynne Herrens navn på Sion og Hans pris i Jerusalem,
23 når folk og riger samles for at dyrke Herren. 23 når folkeslag og riger til hobe samles for at tjene Herren.23 når folkene er samlet, alle sammen, ja, også rikene, for å tjene Herren.
24 Han har lammet min livskraft han har afkortet mine dage. 24 Han lammed min kraft på vejen, forkorted mit liv. 24 Han svekket min kraft på veien. Han forkortet mine dager.
25 Jeg siger: Min Gud, ryk mig ikke op midt i livet; dine år varer i slægt efter slægt. 25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i dagenes hælvt! dine år er fra slægt til slægt. 25 Jeg sa: Min Gud, ikke ta meg bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
26 I ældgamle dage grundlagde du jorden, himlen er dine hænders værk. 26 Du grundfæsted fordum jorden, himlene er dine hænders værk; 26 I begynnelsen la Du jordens grunnvoll, og himlene er et verk av Dine hender.
27 De går til grunde, men du består; de slides alle op som klæder, du skifter dem ud som en klædning. 27 de falder, men du består, alle slides de op som en klædning; 27 De skal gå til grunne, men Du består. Ja, de skal alle eldes som et klesplagg. Som en kappe skal Du skifte dem ut, og de skal utskiftes.
28 De skiftes ud, men du er den samme, dine år får aldrig ende. 28 som klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine år får aldrig ende! 28 Men Du er den samme, og Dine år har ingen ende.
29 Dine tjeneres børn skal bo i tryghed, deres efterkommere bestå for dit ansigt. 29 Dine tjeneres børn fæster bo, deres sæd skal bestå for dit åsyn.29 Dine tjeneres barn skal bo trygt, og deres ætt skal stå grunnfestet for Ditt åsyn.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel