Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 109

1992

1931

Guds Ord

1 For Korlederen. Salme Af David. Min lovsangs Gud, vær ikke tavs,1 Du min lovsangs Gud, vær ej tavs! 1 Til sangmesteren. En salme av David. Min Gud, som jeg lovpriser, vær ikke taus!
2 for deres gudløse og falske mund har de åbnet imod mig, de taler om mig med løgnetunge.2 Thi en gudløs, svigefuld mund har de åbnet imod mig, taler mig til med løgntunge, 2 For den ugudelige og den svikefulle har åpnet sin munn mot meg. De talte mot meg med løgnaktig tunge.
3 De omringer mig med hadefulde ord og angriber mig uden grund. 3 med hadske ord omringer de mig og strider imod mig uden grund; 3 De har omgitt meg med hatefulle ord, og stred mot meg uten grunn.
4 Til trods for min kærlighed anklager de mig, og jeg er sat under tiltale. 4 til løn for min kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel bøn; 4 Til gjengjeld for min kjærlighet er de blitt mine anklagere, men jeg er i bønn.
5 De gengælder mig godt med ondt, kærlighed med had: 5 de gør mig ondt for godt, gengælder min kærlighed med had.5 Slik har de gjengjeldt meg det gode med det onde og min kjærlighet med hat.
6 Stil en uretfærdig op imod ham, lad en anklager stå frem ved hans højre side. 6 Straf ham for hans gudløshed, lad en anklager stå ved hans højre, 6 Sett en ugudelig over ham, og la "Satan" stille seg ved hans høyre hånd!
7 Men når dommen fældes, går han skyldig bort, og hans anklage bliver til en synd. 7 lad ham gå dømt fra retten, hans bøn blive regnet for synd; 7 La ham bli funnet skyldig i dommen, og la hans bønn stå som synd!
8 Hans dage skal blive få, og en anden skal overtage hans embede. 8 hans livsdage blive kun få, hans embede tage en anden; 8 La hans dager bli få, og la en annen ta hans tilsynstjeneste!
9 Hans børn skal blive faderløse, og hans hustru enke. 9 hans børn blive faderløse, hans hustru vorde enke; 9 La hans barn bli farløse, og hans hustru bli enke!
10 Hans børn skal strejfe om og tigge og gå og lede i ruinerne. 10 hans børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde hjem; 10 La hans barn alltid streife omkring og tigge! Og la dem lete etter brød fra sine ruiner!
11 Ågerkarle skal tilrane sig alt, hvad han ejer, fremmede skal plyndre hans rigdom. 11 ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans gods; 11 La pengeutlåneren gjøre krav på alt han har, og la fremmede plyndre hele hans utkomme!
12 Ingen skal vise ham godhed eller forbarme sig over hans faderløse børn. 12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse; 12 La det ikke finnes noen som viser ham miskunnhet, eller noen som viser velvilje mot hans farløse barn!
13 Hans efterkommere skal udryddes, deres navn udslettes i næste slægtled. 13 hans afkom gå til grunde, hans navn slettes ud i næste slægt: 13 La hans etterkommere bli utryddet; la deres navn være utslettet i kommende slektsledd!
14 Herren skal huske hans fædres skyld, hans moders synd skal ikke slettes. 14 Lad hans fædres skyld ihukommes hos Herren, lad ikke hans moders synd slettes ud, 14 La hans fedres misgjerning bli husket hos Herren, og la ikke hans mors synd bli strøket ut!
15 Herren skal altid have det for øje, og han skal udslette deres navn på jorden. 15 altid være de, Herren for øje; hans minde vorde udryddet af jorden, 15 La dem alltid stå for Herren, så Han kan utslette minnet om dem fra jorden,
16 Det sker, fordi han glemte at vise godhed, han forfulgte den hjælpeløse og fattige og ville dræbe den modløse. 16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis hjerte var knust til døde; 16 fordi han ikke husket å vise miskunnhet, men forfulgte den elendige og fattige mann, så han til og med kunne slå i hjel ham som hadde et nedtrykt hjerte.
17 Han elskede forbandelse, lad den komme over ham! Han brød sig ikke om velsignelse, lad den være fjern fra ham! 17 han elsked forbandelse, så lad den nå ham; velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern! 17 Og som han elsket forbannelse, la den komme over ham selv! Og som han mislikte velsignelse, så la den holde seg langt borte fra ham!
18 Han klædte sig i forbandelse som i en dragt, lad den trænge ind i hans krop som vand, i hans knogler som olie; 18 Han tage forbandelse på som en klædning, den komme som vand i hans bug, som olie ind i hans ben; 18 Og som han kledde seg med forbannelse som et klesplagg, så la den trenge inn i hans kropp som vann og som olje inn i hans bein!
19 lad den være som en klædning, han hyller sig i, som et bælte, han altid har om sig. 19 den blive en dragt, han tager på, et bælte, han altid bærer! 19 La den være for ham som en kappe han brer rundt seg, og som et belte han alltid spenner om seg.
20 Dette skal Herren gøre mod mine anklagere, mod dem, der taler ondt imod mig. 20 Det være mine modstanderes løn fra Herren, dem, der taler ondt mod min sjæl.20 La dette være Herrens lønn til mine anklagere og til dem som taler ondt mot min sjel.
21 Du, Gud Herre, tag dig af mig for dit navns skyld, for du er god og trofast. 21 Men du, o Herre, min herre, gør med mig efter din godhed og nåde, frels mig for dit navns skyld! 21 Men Du, Herre Gud, ta Deg av meg for Ditt navns skyld! Utfri meg, siden Din miskunnhet er god.
22 Red mig, for jeg er fattig og hjælpeløs, og mit hjerte skælver i brystet. 22 Thi jeg er arm og fattig, mit hjerte vånder sig i mig; 22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennomboret i mitt indre.
23 Jeg svinder bort som den hældende skygge, jeg bliver rystet af som en græshoppe. 23 som skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som græshopper rystes jeg ud; 23 Jeg blir borte som skyggen når den blir lang. Jeg blir ristet av som en gresshoppe.
24 Mine knæ vakler, fordi jeg faster, min krop tørrer ind af mangel på salve. 24 af faste vakler mine knæ, mit kød skrumper ind uden salve; 24 Mine knær er matte av faste, og mitt kjød har mistet sin kraft av mangel på næring.
25 Jeg er blevet til spot for dem, når de ser mig, ryster de på hovedet. 25 til spot for dem er jeg blevet, de ryster på hovedet, når de 25 Ja, jeg er blitt til spott for dem. Når de ser meg, rister de på hodet.
26 Hjælp mig, Herre min Gud, frels mig i din trofasthed, 26 hjælp mig, herre min Gud, frels mig efter din miskundhed, 26 Hjelp meg, Herre, min Gud! Frels meg ved Din miskunnhet,
27 så de forstår, at det er din hånd, at det er dig, Herre, der griber ind. 27 så de sander, det var din hånd, dig, herre, som gjorde det! 27 så de kan kjenne at dette er Din hånd, at Du, Herre, har gjort det!
28 De forbander, men du velsigner. Lad mine modstandere beskæmmes, og din tjener glæde sig! 28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til skamme, din tjener glæde sig; 28 La dem forbanne, men Du velsigner. La dem bli til skamme når de reiser seg, men la Din tjener glede seg!
29 Lad mine anklagere klæde sig i skændsel og hylle sig i skam som i en kappe 29 lad mine fjender klædes i skændsel, iføres skam som en kappe! 29 La mine anklagere bli kledd i vanære, og la dem dekke seg med sin egen skam, som med en kappe.
30 Højlydt vil jeg takke Herren, blandt de mange vil jeg lovprise ham, 30 Med min mund vil jeg højlig takke Herren, prise ham midt i mængden; 30 Jeg vil prise Herren høylytt med min munn. Ja, midt iblant de mange vil jeg love Ham.
31 for han står på den fattiges side for at frelse ham fra dem, der vil dømme ham. 31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans sjæl.31 For Han skal stille seg ved den fattiges høyre hånd, for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel