Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 22

1992

1931

Guds Ord

2 For Korlederen. Al?ajjelet?ha?shahar. Salme Af David. Min Gud, min Gud! Hvorfor har du forladt mig? Du er langt borte fra mit råb om hjælp og fra mit skrig. 2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig ? Mit skrig til trods er Frelsen mig fjern. 2 Til sangmesteren. Til "Morgenrødens hjort". En salme av David. Min Gud, Min Gud, hvorfor har Du forlatt Meg? Hvorfor er Du så langt borte fra å frelse Meg og fra Min klages ord?
3 Min Gud, jeg råber om dagen, men du svarer ikke, og om natten, men jeg finder ikke ro. 3 Min Gud, jeg råber om dagen, du svarer ikke, om natten, men finder ej hvile. 3 Min Gud, Jeg roper om dagen, men Du svarer ikke, og om natten, men Jeg får ingen ro.
4 Du troner som den hellige, du, som Israel lovsynger. 4 Og dog er du den hellige, som troner på Israels lovsange. 4 Men Du er hellig, og Du troner på Israels lovsanger.
5 Vore fædre stolede på dig, de stolede på dig, og du udfriede dem. 5 På dig forlod vore fædre sig, forlod sig, og du friede dem; 5 På Deg stolte våre fedre. De stolte på Deg, og Du utfridde dem.
6 De klagede til dig og blev reddet, de stolede på dig og blev ikke gjort til skamme. 6 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til skamme. 6 Til Deg ropte de og ble utfridd. De satte sin lit til Deg og ble ikke til skamme.
7 Men jeg er en orm, ikke en mand, en skændsel for mennesker, foragtet af folk. 7 Men jeg er en orm og ikke en mand, til spot for mennesker, folk til spe; 7 Men Jeg er en mark og ikke et menneske. En hån blant mennesker, og foraktet av folket.
8 Alle, der ser mig, spotter mig, de vrænger mund og ryster på hovedet: 8 alle, der ser mig, håner mig, vrænger mund og ryster på hovedet: 8 Alle som ser Meg, spotter Meg. De åpner munnen på vidt gap, de rister på hodet og sier:
9 »Han har overgivet sin sag til Herren, lad ham udfri ham, han må redde ham, han holder jo af ham!« 9 »Han har væltet sin sag på Herren; han fri ham og frelse ham, han har jo velbehag i ham.«9 "Han stolte på Herren, la Ham redde Ham! La Ham utfri Ham, siden Han har behag i Ham."
10 Det var dig, der hjalp mig ud af moders liv og gav mig tryghed ved moders bryst. 10 Ja, du drog mig af moders liv, lod mig hvile trygt ved min moders bryst; 10 Men Du er Den som tok Meg ut av mors liv. Du gjorde Meg trygg ved Min mors bryst.
11 Til dig var jeg overladt fra min fødsel, fra moders liv var du min Gud. 11 på dig blev jeg kastet fra moders skød, fra moders liv var du min Gud. 11 På Deg ble Jeg kastet før Jeg ble født. Fra Min mors liv er Du Min Gud.
12 Hold dig ikke borte fra mig, for nøden er nær, og ingen hjælper mig! 12 Vær mig ikke fjern, thi trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper! 12 Vær ikke langt borte fra Meg, for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
13 Stærke tyre omgiver mig, Bashanbøfler omringer mig; 13 Stærke tyre står omkring mig, basans vældige omringer mig, 13 Mange okser har omkretset Meg. Basans sterke har omringet Meg.
14 rovgriske og brølende løver spærrer gabet op mod mig. 14 spiler gabet op imod mig som rovgridske, brølende løver. 14 De gaper mot Meg med sin munn, lik en brølende løve som river i stykker sitt bytte.
15 Jeg er som vand, der hældes ud, alle mine knogler falder fra hinanden, mit hjerte er som voks, det smelter i livet på mig. 15 Jeg er som vand, der er udgydt, alle mine knogler skilles, mit hjerte er blevet som voks, det smelter i livet på mig; 15 Jeg blir utøst som vann, og alle Mine bein skiller seg fra hverandre. Mitt hjerte er som voks. Det har smeltet inne i Meg.
16 Min gane er tør som et potteskår, min tunge klæber til gummerne, du lægger mig i dødens støv. 16 min gane er tør som et potteskår til gummerne klæber min tunge, du lægger mig ned i dødens støv. 16 Min kraft er tørket inn som et potteskår, og Min tunge henger fast ved ganen. Du legger Meg i dødens støv.
17 Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring mig; de har gennemboret mine hænder og fødder, 17 Thi hunde står omkring mig, onde i flok omringer mig, de har gennemboret mine hænder og fødder, 17 Jeg er omringet av hunder. De ondes forsamling har omsluttet Meg. De har gjennomboret Mine hender og Mine føtter.
18 jeg kan tælle alle mine knogler. De ser på mig med skadefryd, 18 jeg kan tælle alle mine ben; med skadefryd ser de på mig. 18 Jeg kan telle alle Mine bein. De ser, ja, de stirrer på Meg.
19 de deler mine klæder mellem sig, de kaster lod om min klædning. 19 Mine klæder deler de mellem sig, om kjortelen kaster de lod. 19 De deler Mine klær mellom seg, og om Min kjortel kaster de lodd.
20 Men du, Herre, hold dig ikke borte, du, min styrke, skynd dig til hjælp! 20 Men du, o Herre, vær ikke fjern, min redning, il mig til hjælp! 20 Men Du, Herre, vær ikke langt borte! Min Styrke, skynd Deg å hjelpe Meg!
21 Red mit liv fra sværdet, mit dyrebare liv fra hundene, 21 Udfri min sjæl fra sværdet, min eneste af hundes vold! 21 Utfri Min sjel fra sverdet, Mitt Eneste fra hundens vold!
22 frels mig fra løvens gab, fra vildoksernes horn! Du har svaret mig! 22 Frels mig fra løvens gab, fra vildoksens horn! Du har bønhørt mig. 22 Frels Meg fra løvens gap og fra villoksenes horn! Du har svart Meg.
23 Jeg vil forkynde dit navn for mine brødre, i forsamlingens midte vil jeg lovprise dig: 23 Dit navn vil jeg kundgøre for mine brødre, prise dig midt i forsamlingen: 23 Jeg vil forkynne Ditt navn for Mine brødre. Midt i forsamlingen vil Jeg love Deg.
24 Lovpris Herren, I der frygter ham, vis ham ære, hele Jakobs slægt, frygt ham, hele Israels slægt! 24 »i, som frygter Herren, pris ham, ær ham; al Jakobs æt, bæv for ham, al Israels æt! 24 Dere som frykter Herren, lov Ham! Alle dere Jakobs etterkommere, gi Ham ære! Og ha ærefrykt for Ham, alle dere Israels ætlinger!
25 For han viste ikke foragt og afsky for den hjælpeløses nød; han skjulte ikke sit ansigt for ham, men hørte, da han råbte om hjælp. 25 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes råb, skjulte ikke sit åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!« 25 For Han har ikke foraktet eller avskydd Den elendiges elendighet. Og Han har ikke skjult Sitt ansikt for Ham. Men da Han ropte til Ham, hørte Han.
26 Du er min lovsang i den store forsamling, jeg indfrier mine løfter for øjnene af dem, der frygter Herren. 26 Jeg vil synge din pris i en stor forsamling, indfri mine løfter iblandt de fromme; 26 Fra Deg kommer Min lovprisning i den store forsamlingen. Mine løfter vil Jeg innfri framfor dem som frykter Ham.
27 De ydmyge skal spise og mættes, de, der søger Herren, skal lovprise ham, og de skal få nyt mod for evigt. 27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo Herren søger, skal prise ham; deres hjerte leve for evigt! 27 De ydmyke skal ete og bli mette. De som søker Ham, skal love Herren. Må deres hjerter leve til evig tid!
28 Hele den vide jord skal huske Herren og vende tilbage til Herren; alle folkenes slægter skal kaste sig ned for dig. 28 Den vide jord skal mærke sig det og omvende sig til Herren, og alle folkenes slægter skal tilbede for hans åsyn; 28 Alle verdens ender skal minnes dette og vende seg til Herren. Og alle folkeslagenes stammer skal tilbe framfor Deg.
29 For kongemagten tilhører Herren, han hersker over folkene. 29 thi Herrens er riget, han er folkenes hersker. 29 For riket tilhører Herren, og Han hersker over folkene.
30 Ja, alle, der. sover i jorden, skal kaste sig ned for ham, alle, der stiger ned i støvet, skal falde på knæ for ham. 30 De skal tilbede ham alene, alle jordens mægtige; de skal bøje sig for hans åsyn, alle, der nedsteg i støvet og ikke holdt deres sjæl i live. 30 Alle de mektige på jorden skal ete og tilbe. Alle som farer ned til støvet, skal bøye kne for Ham, selv den som ikke kan holde sin sjel i live.
31 Men jeg vil leve for ham, og mine efterkommere skal tjene ham. Der skal forkyndes om Herren for kommende slægter, 31 Ham skal efterkommeme tjene; om Herren skal tales til slægten, der kommer; 31 En etterslekt skal tjene Ham. Det skal bli fortalt om Herren til neste slektsledd.
32 man skal forkynde hans retfærdighed for folk, der fødes, for han greb ind! 32 de skal forkynde et folk, der fødes, hans retfærd. Thi han greb ind.32 De skal komme og forkynne Hans rettferdighet til et folk som skal bli født, at Han har gjort dette.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel