Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 45

1992

1931

Guds Ord

2 For Korlederen. Al?shoshannim Maskil af Kora?sønnerne. En bryllupssang. Mit hjerte strømmer over med skønne ord, jeg fremsiger mit digt for kongen, min tunge er som hurtigskriverens pen. 2 Mit hjerte svulmer af liflige ord, jeg kvæder mit kvad til kongens pris, som hurtigskriverens pen er min tunge.2 Til sangmesteren. Til "Liljene." En læresalme av Korahs sønner. En kjærlighetssang. Mitt hjerte flyter over av et godt budskap. Jeg framfører mitt verk om Kongen. Min tunge er hurtigskriverens penn:
3 Du er den smukkeste blandt mennesker, ynde er udgydt på dine læber, derfor velsigner Gud dig til evig tid. 3 Den skønneste er du af menneskens børn, ynde er udgydt på dine læber, derfor velsignede Gud dig for evigt. 3 Din skjønnhet overgår menneskenes barn. Nåde er utøst på Dine lepper. Derfor har Gud velsignet Deg for evig.
4 Spænd dit sværd om lænden, du helt, i højhed og pragt! 4 Omgjord din lænd med sværdet, o helt, 4 Spenn sverdet om livet, Du Mektige, med Din herlighet og majestet.
5 Drag ud med lykke for sandheds og retfærdigheds sag, din højre hånd skal vise dig frygtelige gerninger! 5 lykken følge din højhed og hæder, far frem for sandhedens sag, for ydmyghed og retfærd, din høj re lære dig frygtelige ting! 5 Og i Din majestet skal Du ri ut og ha framgang ved sannhet, ydmykhet og rettferdighet. Og Din høyre hånd skal vise Deg fryktinngytende gjerninger.
6 Dine hvæssede pile sidder i hjertet på kongens fjender, folkene falder omkring dig. 6 Dine pile er hvæssede, folkeslag falder for din fod, kongens fjender rammes i hjertet. 6 Dine piler skjærer seg inn i hjertet på Kongens fiender, folkene faller under Deg.
7 Din trone, Gud, står til evig tid, dit kongescepter er retfærdighedens scepter. 7 Din trone, o Gud, står evigt fast, en retfærds stav er din kongestav. 7 Din trone, Gud, står i all evighet. En rettferdighetens kongestav er Ditt rikes kongestav.
8 Du elsker ret og hader uret, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med glædens olie frem for dine lige. 8 Du elsker ret og hader uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med glædens olie fremfor dine fæller, 8 Du elsker rettferdighet og hater ugudelighet. Derfor har Gud, Din Gud, salvet Deg med gledens olje framfor Dine brødre.
9 Af myrra, aloe og kassia dufter alle dine klæder; strengespil fra elfenbenspaladser glæder dig 9 af myrra, aloe og kassia dufter alle dine klæder. Du glædes ved strengeleg fra elfenbenshaller, 9 Hele Ditt skrud dufter av myrra, aloé og kassia. Elfenbeins-slottene har de brukt til å glede Deg.
10 Kongedøtre går dig i møde, dronningen står ved din højre side, smykket med Ofir?guld. 10 kongedøtre står i kostbare klæder, dronningen i ofrguldets skrud ved din højre.10 Kongens døtre er blant Dine fornemme kvinner. Dronningen står ved Din høyre hånd, smykket med gull fra Ofir.
11 Hør efter, min datter, lyt opmærksomt: Glem dit folk og din fars hus! 11 Hør, min datter, opmærksomt og bøj dit øre: Glem dit folk og din faders hus, 11 Lytt, du datter, tenk etter og bøy ditt øre hit! Glem nå ditt eget folk og din fars hus!
12 Kongen begærer din skønhed, han er din herre, kast dig ned for ham! 12 at kongen må attrå din skønhed, thi han er din herre. 12 Så skal Kongen ha stor lyst til din skjønnhet. Fordi Han er din Herre, skal du tilbe Ham.
13 Tyrus' døtre kommer til dig med gaver, rigmænd i folket søger din gunst. 13 Tyrus's datter skal hylde dig med gaver, folkets rigmænd bejle til din yndest. 13 Og Tyrus' datter skal komme med gave. De rike i folket skal søke din gunst.
14 Hvor er kongedatteren prægtig! Hendes kjole har guldindfattede perler, 14 Idel pragt er kongedatteren, hendes dragt er perler, stukket i guld; 14 Kongsdatteren der inne er fullkomment herlig. Hennes skrud er vevd med gull.
15 i brogede klæder føres hun til kongen, jomfruerne er i hendes følge, hendes veninder føres til dig. 15 fulgt af jomfruer føres hun frem i broget pragt, veninderne fører hende hen til kongen. 15 I en fargerik drakt skal hun føres til Kongen. Jomfruene, venninnene som følger henne, skal føres til Deg.
16 De føres til dig under glædessang og jubel, og træder ind i kongens palads. 16 De føres frem under glæde og jubel, holder deres indtog i kongens palads.16 Med glede og fryd skal de føres fram. De skal komme inn i Kongens slott.
17 Dine sønner skal træde i dine fædres sted, du skal gøre dem til fyrster over hele jorden. 17 Dine sønner træde ind i dine fædres sted, sæt dem til fyrster rundt i landet! 17 I Dine fedres sted skal Dine sønner være der, dem Du skal gjøre til herskere over hele jorden.
18 Jeg vil prise dit navn i slægt efter slægt, derfor skal folkene prise dig for evigt og altid. 18 Jeg vil minde om dit navn fra slægt til slægt; derfor skal folkene love dig evigt og altid.18 Jeg skal la Ditt navn bli husket i alle slektsledd som skal komme. Derfor skal folkene prise Deg i all evighet.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel