Salmernes bog 45 |
1992 | 1931 | Guds Ord |
2 For Korlederen. Al?shoshannim Maskil af Kora?sønnerne. En bryllupssang. Mit hjerte strømmer over med skønne ord, jeg fremsiger mit digt for kongen, min tunge er som hurtigskriverens pen. | 2 Mit hjerte svulmer af liflige ord, jeg kvæder mit kvad til kongens pris, som hurtigskriverens pen er min tunge. | 2 Til sangmesteren. Til "Liljene." En læresalme av Korahs sønner. En kjærlighetssang. Mitt hjerte flyter over av et godt budskap. Jeg framfører mitt verk om Kongen. Min tunge er hurtigskriverens penn: |
3 Du er den smukkeste blandt mennesker, ynde er udgydt på dine læber, derfor velsigner Gud dig til evig tid. | 3 Den skønneste er du af menneskens børn, ynde er udgydt på dine læber, derfor velsignede Gud dig for evigt. | 3 Din skjønnhet overgår menneskenes barn. Nåde er utøst på Dine lepper. Derfor har Gud velsignet Deg for evig. |
4 Spænd dit sværd om lænden, du helt, i højhed og pragt! | 4 Omgjord din lænd med sværdet, o helt, | 4 Spenn sverdet om livet, Du Mektige, med Din herlighet og majestet. |
5 Drag ud med lykke for sandheds og retfærdigheds sag, din højre hånd skal vise dig frygtelige gerninger! | 5 lykken følge din højhed og hæder, far frem for sandhedens sag, for ydmyghed og retfærd, din høj re lære dig frygtelige ting! | 5 Og i Din majestet skal Du ri ut og ha framgang ved sannhet, ydmykhet og rettferdighet. Og Din høyre hånd skal vise Deg fryktinngytende gjerninger. |
6 Dine hvæssede pile sidder i hjertet på kongens fjender, folkene falder omkring dig. | 6 Dine pile er hvæssede, folkeslag falder for din fod, kongens fjender rammes i hjertet. | 6 Dine piler skjærer seg inn i hjertet på Kongens fiender, folkene faller under Deg. |
7 Din trone, Gud, står til evig tid, dit kongescepter er retfærdighedens scepter. | 7 Din trone, o Gud, står evigt fast, en retfærds stav er din kongestav. | 7 Din trone, Gud, står i all evighet. En rettferdighetens kongestav er Ditt rikes kongestav. |
8 Du elsker ret og hader uret, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med glædens olie frem for dine lige. | 8 Du elsker ret og hader uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med glædens olie fremfor dine fæller, | 8 Du elsker rettferdighet og hater ugudelighet. Derfor har Gud, Din Gud, salvet Deg med gledens olje framfor Dine brødre. |
9 Af myrra, aloe og kassia dufter alle dine klæder; strengespil fra elfenbenspaladser glæder dig | 9 af myrra, aloe og kassia dufter alle dine klæder. Du glædes ved strengeleg fra elfenbenshaller, | 9 Hele Ditt skrud dufter av myrra, aloé og kassia. Elfenbeins-slottene har de brukt til å glede Deg. |
10 Kongedøtre går dig i møde, dronningen står ved din højre side, smykket med Ofir?guld. | 10 kongedøtre står i kostbare klæder, dronningen i ofrguldets skrud ved din højre. | 10 Kongens døtre er blant Dine fornemme kvinner. Dronningen står ved Din høyre hånd, smykket med gull fra Ofir. |
11 Hør efter, min datter, lyt opmærksomt: Glem dit folk og din fars hus! | 11 Hør, min datter, opmærksomt og bøj dit øre: Glem dit folk og din faders hus, | 11 Lytt, du datter, tenk etter og bøy ditt øre hit! Glem nå ditt eget folk og din fars hus! |
12 Kongen begærer din skønhed, han er din herre, kast dig ned for ham! | 12 at kongen må attrå din skønhed, thi han er din herre. | 12 Så skal Kongen ha stor lyst til din skjønnhet. Fordi Han er din Herre, skal du tilbe Ham. |
13 Tyrus' døtre kommer til dig med gaver, rigmænd i folket søger din gunst. | 13 Tyrus's datter skal hylde dig med gaver, folkets rigmænd bejle til din yndest. | 13 Og Tyrus' datter skal komme med gave. De rike i folket skal søke din gunst. |
14 Hvor er kongedatteren prægtig! Hendes kjole har guldindfattede perler, | 14 Idel pragt er kongedatteren, hendes dragt er perler, stukket i guld; | 14 Kongsdatteren der inne er fullkomment herlig. Hennes skrud er vevd med gull. |
15 i brogede klæder føres hun til kongen, jomfruerne er i hendes følge, hendes veninder føres til dig. | 15 fulgt af jomfruer føres hun frem i broget pragt, veninderne fører hende hen til kongen. | 15 I en fargerik drakt skal hun føres til Kongen. Jomfruene, venninnene som følger henne, skal føres til Deg. |
16 De føres til dig under glædessang og jubel, og træder ind i kongens palads. | 16 De føres frem under glæde og jubel, holder deres indtog i kongens palads. | 16 Med glede og fryd skal de føres fram. De skal komme inn i Kongens slott. |
17 Dine sønner skal træde i dine fædres sted, du skal gøre dem til fyrster over hele jorden. | 17 Dine sønner træde ind i dine fædres sted, sæt dem til fyrster rundt i landet! | 17 I Dine fedres sted skal Dine sønner være der, dem Du skal gjøre til herskere over hele jorden. |
18 Jeg vil prise dit navn i slægt efter slægt, derfor skal folkene prise dig for evigt og altid. | 18 Jeg vil minde om dit navn fra slægt til slægt; derfor skal folkene love dig evigt og altid. | 18 Jeg skal la Ditt navn bli husket i alle slektsledd som skal komme. Derfor skal folkene prise Deg i all evighet. |