Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Titusbrevet 3

1992

1948

Guds Ord

1 Påmind dem om at underordne sig under øvrigheder og myndigheder, adlyde og være rede til enhver god gerning; 1 Læg dem på sinde at underordne sig myndigheder og øvrigheder, at være dem lydige, være rede til enhver god gerning, 1 Minn dem om å være underordnet under styresmakter og myndigheter, å adlyde, å være rede til enhver god gjerning,
2 de må ikke forhåne nogen eller være stridbare, men skal være milde og vise sagtmodighed mod alle mennesker. 2 ikke forhåne nogen, ikke være stridbare, men milde og vise al sagtmodighed mod alle mennesker. 2 til ikke å spotte noen, til å være fredelige og milde og til å vise saktmodighet overfor alle mennesker.
3 Vi var jo også selv engang uforstandige, ulydige og på afveje, vi lå under for alle mulige tilbøjeligheder og lyster; vi levede i ondskab og misundelse, vi var forhadt og hadede hinanden. 3 Thi vi var selv engang uforstandige, ulydige, vildfarne, trælle under alle hånde begæringer og lyster vi levede i ondskab og misundelse, var forhadte og hadede hverandre. 3 For også vi selv var en gang uforstandige, ulydige og forførte. Vi lå under for forskjellige lyster og begjær, og vi levde i ondskap og misunnelse, vi var forhatt og vi hatet hverandre.
4 Men da Guds, vor frelsers, godhed og kærlighed til mennesker blev åbenbaret, 4 Men da Guds, vor frelsers, godhed og kærlighed til menneskene blev åbenbaret, 4 Men da Guds, vår Frelsers godhet og kjærlighet til menneskene ble åpenbart,
5 frelste han os, ikke fordi vi havde gjort retfærdige gerninger, men fordi han er barmhjertig; det gjorde han ved det bad, der genføder og fornyer ved Helligånden, 5 frelste han os, ikke for de retfærdige gerningers skyld, vi havde gjort, men på grund af sin barmhjertighed, ved badet til genfødelse og fornyelse ved Helligånden, 5 frelste Han oss, ikke av gjerninger som vi hadde gjort i rettferdighet, men etter Sin miskunnhet, ved gjenfødelsens og fornyelsens bad ved Den Hellige Ånd,
6 som han i rigt mål udgød over os ved Jesus Kristus, vor frelser, 6 som han i rigt mål udgød over os ved Jesus Kristus, vor frelser, 6 som Han rikelig øste ut over oss ved Jesus Kristus, vår Frelser,
7 for at vi, gjort retfærdige ved hans nåde, i håbet skulle blive arvinger til evigt liv 7 for at vi, retfærdiggjorte ved hans nåde, i håbet skulle blive arvinger til evigt liv. 7 for at vi, etter å ha blitt rettferdiggjort ved Hans nåde, skulle bli arvinger ifølge håpet om evig liv.
8 - troværdigt er det ord! Og det vil jeg, at du skal indprente, så de, der er kommet til tro på Gud, lægger vægt på at handle godt og rigtigt; det er godt og gavnligt for mennesker.8 Dette er troværdig tale, og jeg vil, at du skal indprente det, for at de, som er kommet til tro på Gud, skal beflitte sig på at øve gode gerninger. Dette er godt og gavnligt for menneskene. 8 Dette er et troverdig ord, og dette vil jeg at du hele tiden skal understreke når du underviser, for at de som er kommet til tro på Gud, skal være nøye med å ta vare på gode gjerninger. Slike gjerninger er gode og nyttige for menneskene.
9 Men tåbelige diskussioner og stamtavler og kiv og strid om loven skal du holde dig fra, for den slags er unyttigt og meningsløst. 9 Men tåbelige stridsspørgsmål og stamtavler og kiv og kampe om loven skal du holde dig fra; thi de er unyttige og ufrugtbare. 9 Men unngå tåpelige stridsspørsmål, ættetavler, trette og strid om loven. For de er ufruktbare og unyttige.
10 Et kættersk menneske skal du vise bort efter en første og en anden advarsel. 10 En mand, der volder splittelser, skal du vise bort, efter at du en eller to gange ham advaret ham; 10 Et menneske som skaper splittelse ved sin vranglære, skal du avvise etter å ha formant ham én og to ganger,
11 Du ved jo, at sådan et menneske er kommet på afveje; det synder, og det har dømt sig selv. 11 du ved jo, at et sådant menneske er på vildspor og synder, dømt af sig selv. 11 da du vet at en slik person er på villspor og lever i synd, han har fordømt seg selv.
12 Når jeg sender Artemas eller Tykikos til dig, så kom til mig i Nikopolis, så snart du kan; for dér har jeg besluttet at blive vinteren over. 12 Når jeg sender Artemas til dig eller Tykikus, så skynd dig at komme til mig i Nikopolis; der har jeg nemlig besluttet at blive vinteren over. 12 Når jeg sender Artemas til deg, eller Tykikus, så gjør alt du kan for å komme til meg i Nikopolis, for jeg har bestemt meg for å overvintre der.
13 Zenas, den lovkyndige, og Apollos skal du på bedste måde udruste til deres rejse, for at de ikke skal komme til at mangle noget. 13 Den lovkyndige Zenas og Apollos skal du omhyggelig udruste til deres rejse, for at de ikke skal mangle noget. 13 Send den lovlærde Zenas og Apollos ut på reisen deres med det de trenger, slik at de ikke skal mangle noe.
14 Også vore folk skal lære at gøre gode gerninger og hjælpe, hvor det behøves, så deres liv ikke skal være uden frugt. 14 Også vore folk må lære at øve gode gerninger for at hjælpe, hvor det er nødvendigt, så de ikke skal være uden frugt. Tit.14 Også vårt eget folk må lære å ta vare på gode gjerninger, for å være til hjelp der det trengs, for at de ikke skal være uten frukt.
15 Hilsen fra alle her hos mig. Hils alle, som elsker os i troen. Nåden være med jer alle! ' 15 Alle, som er hos mig, sender hilsen til dig. Hils dem, som elsker os i troen. Nåde være med eder alle! 15 Alle som er hos meg, hilser deg. Hils dem som elsker oss i troen! Nåde være med dere alle! Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel