Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Johannes brev 2

1992

1948

King James Version

1 Mine børn, dette skriver jeg til jer, for at I ikke skal synde. Men hvis nogen synder, har vi en talsmand hos Faderen, Jesus Kristus, den retfærdige; 1 Børnlille, dette skriver jeg til jer, for at I ikke skal synde. Men synder nogen, så har vi en talsmand hos Faderen, Jesus Kristus, den retfærdige; 1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 han er et sonoffer for vore synder, og ikke blot for vore, men for hele verdens synder. 2 og han er soning for vore synder, ja, ikke alene for vore, men også for hele verdens. 2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
3 Og deraf kan vi vide, at vi kender ham: hvis vi holder hans bud. 3 Og deraf kan vi erkende, at vi kender ham, om vi holder hans bud. 3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
4 Den, der siger: »Jeg kender ham,« men ikke holder hans bud, er en løgner, og sandheden er ikke i ham; 4 Den, der siger: »Jeg kender ham,« og ikke holder hans bud, han er en løgner, og i ham er sandheden ikke; 4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 men den, der holder fast ved hans ord, i ham er Guds kærlighed i sandhed fuldendt. Deraf ved vi, at vi er i ham. 5 men den, der holder hans ord, i ham er sandelig Guds kærlighed blevet fuldkommet. Derpå kender vi, at vi er i ham. 5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
6 Den, der siger, at han bliver i ham, skylder o så selv at leve sådan, som han levede. 6 Den, der siger, at han bliver i ham, han er også selv skyldig at vandre således, som Han vandrede 6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Mine kære, det er ikke et nyt bud, jeg skriver til jer, men et gammelt, som I har haft fra begyndelsen; dette gamle bud er ordet, som I har hørt. 7 Mine elskede, det er ikke et nyt bud, jeg skriver til jer, men et gammelt bud, som I har haft fra begyndelsen. Det gamle bud er det ord, I har hørt. 7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8 Og dog er det et nyt bud, jeg skriver til jer, det som er sandt i ham og i jer: mørket viger, og det sande lys skinner allerede. 8 Alligevel er det et nyt bud, jeg skriver til jer; det viser sig som sandhed i ham og i jer, thi mørket viger, og det sande lys skinner allerede. 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9 Den, der siger, at han er i lyset, men hader sin broder, er stadig i mørket. 9 Den, som siger, at han er i lyset, og dog hader sin broder, han er endnu i mørket. 9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 Den, der elsker sin broder, bliver i lyset, og i ham er der intet, som bringer til fald. 10 Den, som elsker sin broder, bliver i lyset, og han støder ikke an. 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11 Men den, der hader sin broder, er i mørket og vandrer i mørket, og han ved ikke, hvor han går, fordi mørket har blindet hans øjne. 11 Men den, der hader sin broder, er i mørket og vandrer i mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, thi mørket har blændet hans øjne. 11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
12 Jeg skriver til jer, børn: Jeres synder er tilgivet jer for hans navns skyld. 12 Jeg skriver til jer, børnlille, fordi jeres synder er tilgivet jer for hans navns skyld. 12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13 Jeg skriver til jer, fædre: I kender ham, som har været fra begyndelsen. Jeg skriver til jer, I unge: I har overvundet den Onde. 13 Jeg skriver til jer, I fædre, fordi I kender ham, som er fra begyndelsen. Jeg skriver til jer, I unge, fordi I har sejret over den Onde. 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14 Jeg har skrevet til jer, børn: I kender Faderen. Jeg har skrevet til jer, fædre: I kender ham, som har været fra begyndelsen. Jeg har skrevet til jer, I unge: I er stærke, Guds ord bliver i jer, og I har overvundet den Onde. 14 Jeg har skrevet til jer, mine børn, fordi I kender Faderen. Jeg har skrevet til jer, I fædre, fordi I kender ham, som er fra begyndelsen. Jeg skriver til jer, I unge, fordi I er stærke, og Guds ord bliver i jer, og I har sejret over den Onde. 14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15 Elsk ikke verden og heller ikke det, som er i verden. Hvis nogen elsker verden, er Faderens kærlighed ikke i ham; 15 Elsk ikke verden, ej heller det, der er i verden! Hvis nogen elsker verden, så er Faderens kærlighed ikke i ham. 15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 for alt det, som er i verden, kødets lyst og øjnenes lyst og pral med jordisk gods, er ikke af Faderen, men af verden. 16 Thi alt det, der er i verden, kødets lyst og øjnenes lyst og pral med jordisk gods, er ikke af Faderen, men af verden. 16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Og verden og dens begær går til grunde, men den, der gør Guds vilje, bliver til evig tid. 17 Og verden forgår og dens lyst; men den, der gør Guds vilje, bliver til evig, tid. 17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18 Kære børn, det er den sidste time, og sin I har hørt, at Antikrist skal komme, er der nu fremtrådt mange antikrister; deraf ved vi, at det er den sidste time. 18 Mine børn, nu er det de sidste tider; og som I har hørt, at Antikrist kommer, således er allerede nu mange antikrister trådt frem; deraf ser vi, at det er de sidste tider. 18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
19 Fra os er de udgået, men de var ikke af vore; for hvis de havde været af vore, ville de v ære blevet hos os; men det er sket, for at det skulle blive klart, at ingen af dem er af vore. 19 De er udgået fra os, men de hørte ikke til os; thi havde de hørt til os, var de blevet hos os. Dog, det skulle komme for dagen, at ingen af dem hørte til os. 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
20 Men I er blevet salvet af den Hellige og har alle kundskab. 20 Og I har en salvelse fra den Hellige og har alle indsigt. 20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
21 Jeg skriver ikke til jer, at I ikke kender sandheden, men at I kender den og ved, at ingen løgn kommer af sandheden. 21 Jeg har skrevet til jer, ikke fordi I ikke kender sandheden, men fordi I kender den og ved, at ingen løgn er af sandheden. 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 Hvem er en løgner, om ikke den, der benægter, at Jesus er Kristus? Antikrist er den, der fornægter Faderen og Sønnen. 22 Hvem er løgneren, om ikke han, som nægter, at Jesus er Kristus? Han er Antikristen, som fornægter Faderen og Sønnen. 22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
23 Enhver, som fornægter Sønnen, har heller ikke Faderen. Den, der bekender Sønnen, har også Faderen. 23 Enhver, som fornægter Sønnen, har heller ikke Faderen; den, som bekender Sønnen, har også Faderen. 23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
24 I skal lade det, I har hørt fra begyndelsen, blive i jer. Hvis det, I har hørt fra begyndelsen, bliver i jer, vil også I blive i Sønnen og i Faderen. 24 Men I skal lade det, I har hørt fra begyndelsen, blive i jer. Hvis det, I har hørt fra begyndelsen, bliver i jer, bliver I også i Sønnen og Faderen. 24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
25 Og det er det løfte, som han har givet os: det evige liv. 25 Og dette er den forjættelse, som han selv tilsagde os: det evige liv. 25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
26 Dette har jeg skrevet til jer om dem, der vil føre jer vild. 26 Jeg har skrevet dette til jer om dem, som fører jer vild. 26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.
27 Men i jer bliver den salve, I har fået fra ham, og I har ikke brug for, at nogen skal lære jer noget; men da hans salve lærer jer alt ? og det er sandt og uden løgn ? skal I også blive i ham, sådan som den har lært jer. 27 Og den salvelse, som I selv fik af ham, bliver i jer, og I har ikke nødig, at nogen skal lære jer; men hvad hans salvelse lærer jer om alt, er også sandt og ikke løgn; bliv altså i det, som den har lært jer. 27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28 Og nu, kære børn, bliv i ham, for at vi kan have frimodighed, når han åbenbares, og ikke skal stå med skam over for ham ved hans genkomst. 28 Og nu, børnlille, bliv i ham, for at vi, når han åbenbares, må have frimodighed og ikke blive til skamme for ham ved hans komme. 28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29 Når I ved, at han er retfærdig, forstår I, at enhver, som gør retfærdigheden, er født af ham. 29 Når I ved, at han er retfærdig, så forstår I, at enhver, som øver retfærdighed, er født af ham.29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel