Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 16

1992

1931

King James Version

1 Herrens ord mod Basha kom til Hananis søn Jehu: 1 Men til Jehu, Hananis søn, kom Herrens ord mod Ba'sja således: 1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
2 Jeg rejste dig fra støvet og gjorde dig til fyrste over mit folk Israel, men du følger i Jeroboams spor og forleder mit folk Israel til synd, så de krænker mig med deres synder; 2 »Jeg ophøjede dig af støvet og gjorde dig til fyrste over mit folk Israel, dog har du vandret i Jeroboams spor og forledt mit folk Israel til synd, så de krænker mig ved deres synder; 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
3 derfor vil jeg muge ud efter Basha og hans hus, og jeg vil gøre med dit hus som med Nebats søn Jeroboams hus. 3 se, derfor vil jeg nu feje Basja og hans hus bort og gøre det samme ved dit hus, som jeg gjorde ved Jeroboams, Nebats søns, hus; 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
4 Den af Bashas slægt, som dør i byen, skal hundene æde, og den, som dør på marken, skal himlens fugle æde." 4 den af Basjas slægt, som dør i byen, skal hundene æde, og den, som dør på marken, skal himmelens fugle æde!« 4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
5 Hvad der ellers er at fortælle om Basha, hvad han gjorde, og hans heltegerninger, står jo i Israels Kongers Krønike. 5 Hvad der ellers er at fortælle om Ba'sja, hvad han gjorde, og hans heltegerninger, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
6 Basha lagde sig til hvile hos sine fædre og blev begravet i Tirsa, og hans søn Ela blev konge efter ham. 6 Så lagde Ba'sja sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i Tirza; og hans søn ela blev konge i hans sted. 6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
7 Ved Hananis søn, profeten Jehu, var Herrens ord også kommet til Basha og til hans hus for alt det, han havde gjort, som var ondt i Herrens øjne, så han krænkede ham med sine gerninger på samme måde som Jeroboams hus, men også fordi han havde udryddet det. 7 Desuden kom Herrens ord ved profeten jehu, hananis søn, mod Ba'sja og hans hus både på grund af alt det, han havde gjort, som var ondt i Herrens øjne, idet han krænkede ham ved sine hænders værk og efterlignede Jeroboams hus, og tillige fordi han lod dette nedhugge. 7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
8 I Judas konge Asas seksogtyvende regeringsår blev Bashas søn Ela konge over Israel, og han regerede to år i Tirsa. 8 I kong Asa af Judas seks og tyvende regeringsår blev Ela, Ba'sjas søn, konge over Israel, og han herskede to år i Tirza. 8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.
9 Hans tjener Zimri, som var kommandant for halvdelen af vognstyrken, dannede en sammensværgelse mod ham, mens han sad og drak i hofchefen Arsas hus i Tirsa. 9 Så stiftede en af hans mænd, Zimri, der var fører for den ene halvdel af stridsvognene, en sammensværgelse imod ham; og engang, da han i Tirza var beruset ved et drikkelag i sin paladsøverste arzas hus, 9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
10 I Judas konge Asas syvogtyvende regeringsår gik Zimri ind og slog ham ihjel og blev konge efter ham. 10 trængte Zimri ind og slog ham ihjel - i kong Asa af Judas syv og tyvende regeringsår - og blev konge i hans sted. 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
11 Da han var blevet konge og havde sat sig på tronen, dræbte han hele Bashas hus. Han lod ikke en eneste mand blive tilbage, hverken af hans slægtninge eller af hans venner. 11 Da han var blevet konge og havde besteget tronen, lod han hele Basjas hus dræbe uden at levne et mandligt væsen og tillige hans nærmeste slægtninge og venner; 11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
12 Zimri udslettede hele Bashas hus efter det ord, Herren havde talt mod Basha ved profeten Jehu. 12 således udryddede Zimri hele ba'sjas hus efter det ord, Herren havde talet til Basja ved profeten jehu, 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
13 Det var på grund af alle de synder, som Basha og hans søn Ela havde begået, og som de havde forledt Israel til, så de krænkede Herren, Israels Gud, med deres tomme guder. 13 for alle de synders skyld, som Ba'sja og hans søn Ela havde begået og forledt Israel til, så at de krænkede Herren, Israels Gud, ved deres afguder.13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
14 Hvad der ellers er at fortælle om Ela, alt hvad han gjorde, står jo i Israels Kongers Krønike. 14 Hvad der ellers er af fortælle om Ela, alt, hvad han gjorde, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
15 I Judas konge Asas syvogtyvende regeringsår blev Zimri konge, og han regerede syv dage i Tirsa, mens hæren belejrede Gibbeton, som var i filistrenes besiddelse. 15 I kong Asa af Judas syv og tyvende regeringsår blev Zimri konge, og han herskede syv dage i Tirza. Hæren var på det tidspunkt ved at belejre gibbeton, som tilhørte filisterne; 15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
16 Da belejringshæren hørte, at Zimri havde dannet en sammensværgelse og også havde slået kongen ihjel, gjorde hele Israel samme dag i lejren hærføreren Omri til konge over Israel. 16 og da nu hæren under belejringen hørte, at Zimri havde sfiftet en sammensværgelse mod kongen og endda dræbt ham, udråbte hele Israel samme dag i lejren Omri, Israels hærfører, til konge. 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
17 Omri, og hele Israel med ham, drog op fra Gibbeton og belejrede Tirsa. 17 Derpå brød Omri op med hele Israel fra Gibbeton og begyndte at belejre Tirza; 17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
18 Da Zimri så, at byen var ind taget, gik han ind i kongeborgen, brændte paladset ned over sig og døde. 18 og da Zimri så at byen var taget, begav han sig ind i kongens palads og stak det i brand over sig; således døde han 18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,
19 Det var på grund af den synd, han begik, da han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og fulgte i Jeroboams spor og vedblev med den synd, somJeroboam havde begået, og som han havde forledt Israel til. 19 for de synders skyld, han havde begået, idet han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og vandrede i Jeroboams spor og i de synder, han havde begået, da han forledte Israel til at synde. 19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
20 Hvad der ellers er at fortælle om Zimri og den sammensværgelse, han dannede, står jo i Israels Kongers Krønike. 20 Hvad der ellers er at fortælle om Zimri og den sammensværgelse, han stiftede, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21 Dengang delte Israels folk sig i to dele; halvdelen af folket fulgte Ginats søn Tibni og gjorde ham til konge, og halvdelen fulgte Omri. 21 Ved den tid delte Israels folk sig, idet den ene halvdel slutfede sig til Tibni, Ginats søn, og udråbte ham til konge, medens den anden sluttede sig til Omri. 21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
22 Men den halvdel af folket, der fulgte Omri, var stærkere end den del af folket, der fulgte Ginats søn Tibni; Tibni døde, og Omri blev konge. 22 Men den del af folket, der sluttede sig til Omri, fik overtaget over dem, der sluttede sig til Tibni, Ginats søn, og da Tibni døde ved den tid, blev Omri konge. 22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
23 I Judas konge Asas enogtredivte regeringsår blev Omri konge over Israel, og han regerede tolv år; i Tirsa regerede han seks år. 23 I kong Asa af Judas een og tredivte regeringsår blev Omri konge over Israel, og han herskede tolv år. Først herskede han seks år i Tirza; 23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.
24 Så købte han Samaria-bjerget af Shemer for to talenter sølv, og han byggede på-bjerget og kaldte den by,han havde bygget, Samaria efter-bjergets tidligere ejer Shemer.24 men siden købte han samarias bjerg af semer for to talenter sølv og byggede på bjerget en by, som han efter Semer, bjergets Ejer, kaldte samaria. 24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
25 Omri gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og han handlede værre end nogen før ham. 25 Omri gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og handlede endnu værre end alle hans forgængere; 25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
26 I et og alt fulgte han i Nebats søn Jeroboams spor og vedblev med den synd, som Jeroboam havde forledt Israel til, så de krænkede Herren, Israels Gud, med deres tomme guder. 26 han vandrede helt i Jeroboams, Nebats søns, spor og i de synder, han havde forledt Israel til, så at de krænkede Herren, Israels Gud, ved deres afguder.26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
27 Hvad der ellers er at fortælle om Omri, alt hvad han gjorde, og de helte gerninger han udførte, står jo i Israels Kongers Krønike. 27 Hvad der ellers er at fortælle om Omri, alt, hvad han gjorde, og de heltegerninger, han udførte, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
28 Omri lagde sig til hvile hos sine fædre og blev begravet i Samaria, og hans søn Akab blev konge efter ham. 28 Så lagde Omri sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i samaria; og hans søn akab blev konge i hans sted. 28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
29 Omris søn Akab blev konge over Israel i Judas konge Asas otteogtredivte regeringsår, og Omris søn Akab regerede toogtyve år i Samaria over Israel. 29 Akab, Omris søn, blev konge over Israel i kong Asa af Judas otte og tredivte regeringsår, og Akab, omris søn, herskede to og tyve år over Israel i samaria. 29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
30 Omris søn Akab gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, værre end nogen før ham. 30 Akab, omris søn, gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, i højere grad end alle hans forgængere. 30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
31 Da det ikke var nok for ham at følge Nebats søn Jeroboams synder, giftede han sig med sidoniernes konge Etba'als datter Jezabel, og han gav sig til at dyrke og tilbede Ba'al. 31 Og som om det ikke var nok med, at han vandrede i Jeroboams, Nebats søns, synder, ægtede han oven i købet Jesabel, en datter af Zidoniemes konge etba'al, og gik hen og dyrkede ba'al og tilbad ham. 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
32 Han rejste et alter for Ba'al i Ba'als tempel, som han havde bygget i Samaria. 32 Han rejste ba'al et alter i ba'alstemplet, som han lod bygge i samaria. 32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
33 Akab lavede en Ashera?pæl, og Akab gjorde mere endnu, så han krænkede Herren, Israels Gud, mere end nogen af Israels konger, der havde været før ham. 33 Og Akab lavede Asjerastøtten og gjorde endnu flere ting, hvorved han krænkede Herren, Israels Gud, værre end de konger, der havde hersket før ham i Israel. - 33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
34 På hans tid genopbyggede Hiel fra Betel Jeriko. Det kostede ham hans førstefødte søn Abiram at lægge grunden og hans yngste søn Segub at sætte porten i, efter det ord, som Herren havde talt ved Josva, Nuns søn. 34 I hans dage genopbyggede beteliten hiel Jeriko; efter det ord, Herren havde taleted Josua, Nuns søn, kostede det ham hans førstefødte Abiram at lægge grunden og hans yngste søn Seguh at sætte dens portfløje ind. 34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel