Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 4

1992

1931

King James Version

1 Kong Salomo regerede over hele Israel. 1 kong Salomo var konge over hele Israel 1 So king Solomon was king over all Israel.
2 Dette er hans stormænd: Azarja, Sadoks søn, var præst; 2 hans øverste embedsmænd var følgende: Azarja, Zadoks søn, var ypperstepræst; 2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
3 Elihoref og Akija, Shishas sønner, var stats skrivere; Joshafat, Akiluds søn, var sekretær; 3 Elihoref og Ahija, Sjisjas sønner, var statsskrivere; Josjafat, Ahiluds søn, var kansler; 3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
4 Benaja, Jojadas søn, var hær chef;Sadok og Ebjatar var præster; 4 Benaja, Jojadas søn, stod i spidsen for hæren; Zadok og Ebjatar var præster; 4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
5 Azarja, Natans søn, stod over guvernørerne;Zabud, Natans søn, var Kongens Ven; 5 Azarja, Natans søn, var overfoged; præsten Zabud, Natans søn,var kongens ven; 5 And Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
6 Akishar var hofchef, og Adoniram, Abdas søn, stod for hoveriet. 6 Ahisjar var slotshøvedsmand; Adoniram, Abdas søn, havde tilsyn med hoveriarbejdet. 6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
7 Salomo havde tolv guvernører over hele Israel; de skulle sørge for forsyningerne til kongen og hans hof, hver af dem en måned om året. 7 Fremdeles havde salomno tolv fogeder over hele Israel, som skulle sørge for kongens og hoffets underhold, hver af dem en måned om året. 7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
8 Dette er deres navne: Hurs søn, i Efraims-bjergland;8 Deres navne var: Hurs søn i Efraims bjerge; 8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
9 Dekers søn, i Makas, Sha'albim, Bet?Shemesh og Ajjalon indtil Bet?Hanan; 9 Dekers søn i Makaz-Sja'albim, Bet-sjemesj og Elon indtil Bet-hanan; 9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
10 Heseds søn, i Arubbot; han havde Soko og hele Hefers land; 10 Heseds søn i Arubbot; han havde Soko og hele Hefers land; 10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
11 Abinadabs søn, i hele Dors højdedrag; han blev gift med Salomos datter Tafat; 11 Abinadabs søn havde hele Dors højland; han var gift med Salomos datter Tafat; 11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
12 Ba'ana, Akiluds søn, i Ta'anak og Megiddo til den anden side af Jokmeam, endvidere hele Bet?Shan neden for Jizre'el, fra Bet?Shan til Abel?Mehola, som ligger på højde med Saretan; 12 ba'ana, Ahiluds søn, havde Ta'anak, Megiddo og hele Bet-Sjean op til Zaretan, neden for Jizre'el fra Bet-sjean til Abel-mehola ud over Jokmeam; 12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
13 Gebers søn, i Ramot i Gilead; han havde de teltbyer i Gilead, som havde navn efter Manasses søn Jair; han havde også landskabet Argob, som ligger i Bashan, tres store byer med mure og med portslåer af bronze; 13 gebers søn i Ramot i Gilead; han havde Manasses søn Ja'irs teltbyer i Gilead, og han havde Argoblandet i Basan, tresindstyve store byer med mure og kobberportstænger; 13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars:
14 Akinadab, Iddos søn, i Mahanajim; 14 Ahinadab, iddos søn, havde Mahanajim; 14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
15 Akima'as, i Naftali; også han giftede sig med en datter af Salomo, Basemat; 15 Ahima'az i Naftali; han var ligeledes gift med en datter af Salomo, Basemat; 15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
16 Ba'ana, Hushajs søn, i Asher og i Ba'alot; 16 ba'ana, Husjajs søn, i Aser og Bealot; 16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
17 Joshafat, Paruas søn, i Issakar; 17 Josjafat, Paruas søn, i Issakar; 17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
18 Shim'i, Elas søn, i Benjamin; 18 Sjim'i, Elas søn, i Benjamin; 18 Shimei the son of Elah, in Benjamin:
19 Geber, Uris søn, i Gileads land, det land som havde tilhørt amoritterkongen Sihon og Bashans konge Og; desuden en guvernør i Judas land. 19 Geber, Uris søn, i Gads land, det land, der havde tilhørt amoriiterkongen Sihon og kong og af Basan; der var kun een foged i det land. 19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
20 Judæerne og israelitterne var så talrige som sandet ved havet. De spiste og drak og var glade. 20 Juda og Israel var talrige, så talrige som sandet ved havet, og de spiste og drak og var glade. 20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
21 Salomo herskede over alle kongerigerne fra Eufratfloden til filistrenes land, helt til grænsen til Egypten. De var Salomos skatskyldige undersåtter, så længe han levede. 21 Og Salomo herskede over alle rigerne fra floden til filisternes land og Ægyptens grænse og de bragte gaver og tjente Salomo, så længe han levede. 21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
22 Salomos daglige forbrug af fødevarer var tredive kor fint mel og tres kor groft mel, 22 Salomos daglige bebov af levnedsmidler var tredive kor fint hvedemel og tresindstyve kor almindeligt mel, 22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
23 ti stykker fedekvæg, tyve stykker markkvæg og hundrede stykker småkvæg foruden hjorte, gazeller, rådyr og kornfedede gæs. 23 ti stykker fedekvæg, tyve stykker græskvæg og hundrede stykker småkvæg foruden hjorte, gazeller, antiloper og fede gæs. 23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
24 Han herskede over hele landet vest for Eufrat, fra Tifsa til Gaza, og over alle konger i landet vest for Eufrat, og han havde fred til alle sider. 24 Thi han herskede over hele landet hinsides floden, fra Tifsa til Gaza, over alle kongerne hinsides floden, og han håvde fred rundt om til alle sider; 24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
25 Så længe Salomo levede, boede Juda og Israel trygt, enhver under sin vinstok og sit figentræ, fra Dan til Be'ersheba. 25 og Juda og Israel boede trygt, så længe Salomo levede, hver mand under sin vinstok og sit figentræ, fra ban til Be'erSjeba. 25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26 Salomo havde fire tusind spand heste til sine vogne og tolv tusind ryttere til dem. 26 Og Salomo havde 40 000 spand heste til sit vognhold og 12 000 ryttere. 26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27 Guvernørerne sørgede i hver sin måned for kong Salomo og for alle, der havde plads ved kong Salomos bord, og der kom ikke til at mangle noget. 27 Og de nævnte fogeder sørgede for underhold til kong Salomo og alle, der havde adgang til hans bord, hver i sin måned, og de lod det ikke skorte på noget; 27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
28 Byggen og halmen til hestene og forspandene bragte de til det sted, hvor det skulle være, sådan som hver enkelt havde fået befaling om. 28 og byggen og strået til hestene og forspandene bragte de til det sted, hvor han var, efter som turen kom til hver enkelt. 28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
29 Gud gav Salomo visdom og omfattende indsigt og så vidtspændende erfaring som sandet ved havets bred, 29 Gud skænkede Salomo visdom og kløgt i såre rigt mål og en omfattende forstand, som sandet ved havets bred, 29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
30 så Salomos visdom overgik al østens visdom og al Egyptens visdom. 30 så at Salomos visdom var større end alle østerlændingenes og alle ægypternes visdom. 30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
31 Han var visere end noget andet menneske, ja, mere end ezraitten Etan og Makols sønner Heman, Kalkol og Darda, og hans ry nåede ud til alle omboende folk. 31 Han var visere end alle andre, ja visere end Ezraiten Etan og visere end Heman, Kalkol og Darda, Mabols sønner, og hans ry nåede ud til alle folkeslag rundt om. 31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
32 Han forfattede tre tusind ordsprog og tusind og fem sange; 32 Han fremsagde 3000 tanke sprog, og tallet på hans sange var 1005« 32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
33 han talte om træerne lige fra cedertræet på Libanon til isoppen, der vokser ud fra muren; han talte om dyrene, fuglene, krybdyrene og fiskene. 33 Han talte om træerne lige fra cederen på Libanon til ysopen, der vokser frem af muren; og han talte om dyrene, fuglene, krybdyrene og fiskene. 33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
34 Og de kom fra alle folkeslag for at høre Salomos visdom, fra alle jordens konger, som havde hørt om hans visdom. 34 Fra alle folkeslag kom man for at lytte til Salomos visdom, fra alle jordens konger, der hørte om hans visdom. 34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel