Første Kongebog 4 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Kong Salomo regerede over hele Israel. | 1 kong Salomo var konge over hele Israel | 1 So king Solomon was king over all Israel. |
2 Dette er hans stormænd: Azarja, Sadoks søn, var præst; | 2 hans øverste embedsmænd var følgende: Azarja, Zadoks søn, var ypperstepræst; | 2 And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest, |
3 Elihoref og Akija, Shishas sønner, var stats skrivere; Joshafat, Akiluds søn, var sekretær; | 3 Elihoref og Ahija, Sjisjas sønner, var statsskrivere; Josjafat, Ahiluds søn, var kansler; | 3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder. |
4 Benaja, Jojadas søn, var hær chef;Sadok og Ebjatar var præster; | 4 Benaja, Jojadas søn, stod i spidsen for hæren; Zadok og Ebjatar var præster; | 4 And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests: |
5 Azarja, Natans søn, stod over guvernørerne;Zabud, Natans søn, var Kongens Ven; | 5 Azarja, Natans søn, var overfoged; præsten Zabud, Natans søn,var kongens ven; | 5 And Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend: |
6 Akishar var hofchef, og Adoniram, Abdas søn, stod for hoveriet. | 6 Ahisjar var slotshøvedsmand; Adoniram, Abdas søn, havde tilsyn med hoveriarbejdet. | 6 And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute. |
7 Salomo havde tolv guvernører over hele Israel; de skulle sørge for forsyningerne til kongen og hans hof, hver af dem en måned om året. | 7 Fremdeles havde salomno tolv fogeder over hele Israel, som skulle sørge for kongens og hoffets underhold, hver af dem en måned om året. | 7 And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. |
8 Dette er deres navne: Hurs søn, i Efraims-bjergland; | 8 Deres navne var: Hurs søn i Efraims bjerge; | 8 And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim: |
9 Dekers søn, i Makas, Sha'albim, Bet?Shemesh og Ajjalon indtil Bet?Hanan; | 9 Dekers søn i Makaz-Sja'albim, Bet-sjemesj og Elon indtil Bet-hanan; | 9 The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan: |
10 Heseds søn, i Arubbot; han havde Soko og hele Hefers land; | 10 Heseds søn i Arubbot; han havde Soko og hele Hefers land; | 10 The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher: |
11 Abinadabs søn, i hele Dors højdedrag; han blev gift med Salomos datter Tafat; | 11 Abinadabs søn havde hele Dors højland; han var gift med Salomos datter Tafat; | 11 The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: |
12 Ba'ana, Akiluds søn, i Ta'anak og Megiddo til den anden side af Jokmeam, endvidere hele Bet?Shan neden for Jizre'el, fra Bet?Shan til Abel?Mehola, som ligger på højde med Saretan; | 12 ba'ana, Ahiluds søn, havde Ta'anak, Megiddo og hele Bet-Sjean op til Zaretan, neden for Jizre'el fra Bet-sjean til Abel-mehola ud over Jokmeam; | 12 Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam: |
13 Gebers søn, i Ramot i Gilead; han havde de teltbyer i Gilead, som havde navn efter Manasses søn Jair; han havde også landskabet Argob, som ligger i Bashan, tres store byer med mure og med portslåer af bronze; | 13 gebers søn i Ramot i Gilead; han havde Manasses søn Ja'irs teltbyer i Gilead, og han havde Argoblandet i Basan, tresindstyve store byer med mure og kobberportstænger; | 13 The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars: |
14 Akinadab, Iddos søn, i Mahanajim; | 14 Ahinadab, iddos søn, havde Mahanajim; | 14 Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim: |
15 Akima'as, i Naftali; også han giftede sig med en datter af Salomo, Basemat; | 15 Ahima'az i Naftali; han var ligeledes gift med en datter af Salomo, Basemat; | 15 Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: |
16 Ba'ana, Hushajs søn, i Asher og i Ba'alot; | 16 ba'ana, Husjajs søn, i Aser og Bealot; | 16 Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth: |
17 Joshafat, Paruas søn, i Issakar; | 17 Josjafat, Paruas søn, i Issakar; | 17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar: |
18 Shim'i, Elas søn, i Benjamin; | 18 Sjim'i, Elas søn, i Benjamin; | 18 Shimei the son of Elah, in Benjamin: |
19 Geber, Uris søn, i Gileads land, det land som havde tilhørt amoritterkongen Sihon og Bashans konge Og; desuden en guvernør i Judas land. | 19 Geber, Uris søn, i Gads land, det land, der havde tilhørt amoriiterkongen Sihon og kong og af Basan; der var kun een foged i det land. | 19 Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land. |
20 Judæerne og israelitterne var så talrige som sandet ved havet. De spiste og drak og var glade. | 20 Juda og Israel var talrige, så talrige som sandet ved havet, og de spiste og drak og var glade. | 20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. |
21 Salomo herskede over alle kongerigerne fra Eufratfloden til filistrenes land, helt til grænsen til Egypten. De var Salomos skatskyldige undersåtter, så længe han levede. | 21 Og Salomo herskede over alle rigerne fra floden til filisternes land og Ægyptens grænse og de bragte gaver og tjente Salomo, så længe han levede. | 21 And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. |
22 Salomos daglige forbrug af fødevarer var tredive kor fint mel og tres kor groft mel, | 22 Salomos daglige bebov af levnedsmidler var tredive kor fint hvedemel og tresindstyve kor almindeligt mel, | 22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, |
23 ti stykker fedekvæg, tyve stykker markkvæg og hundrede stykker småkvæg foruden hjorte, gazeller, rådyr og kornfedede gæs. | 23 ti stykker fedekvæg, tyve stykker græskvæg og hundrede stykker småkvæg foruden hjorte, gazeller, antiloper og fede gæs. | 23 Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl. |
24 Han herskede over hele landet vest for Eufrat, fra Tifsa til Gaza, og over alle konger i landet vest for Eufrat, og han havde fred til alle sider. | 24 Thi han herskede over hele landet hinsides floden, fra Tifsa til Gaza, over alle kongerne hinsides floden, og han håvde fred rundt om til alle sider; | 24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. |
25 Så længe Salomo levede, boede Juda og Israel trygt, enhver under sin vinstok og sit figentræ, fra Dan til Be'ersheba. | 25 og Juda og Israel boede trygt, så længe Salomo levede, hver mand under sin vinstok og sit figentræ, fra ban til Be'erSjeba. | 25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. |
26 Salomo havde fire tusind spand heste til sine vogne og tolv tusind ryttere til dem. | 26 Og Salomo havde 40 000 spand heste til sit vognhold og 12 000 ryttere. | 26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. |
27 Guvernørerne sørgede i hver sin måned for kong Salomo og for alle, der havde plads ved kong Salomos bord, og der kom ikke til at mangle noget. | 27 Og de nævnte fogeder sørgede for underhold til kong Salomo og alle, der havde adgang til hans bord, hver i sin måned, og de lod det ikke skorte på noget; | 27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. |
28 Byggen og halmen til hestene og forspandene bragte de til det sted, hvor det skulle være, sådan som hver enkelt havde fået befaling om. | 28 og byggen og strået til hestene og forspandene bragte de til det sted, hvor han var, efter som turen kom til hver enkelt. | 28 Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge. |
29 Gud gav Salomo visdom og omfattende indsigt og så vidtspændende erfaring som sandet ved havets bred, | 29 Gud skænkede Salomo visdom og kløgt i såre rigt mål og en omfattende forstand, som sandet ved havets bred, | 29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. |
30 så Salomos visdom overgik al østens visdom og al Egyptens visdom. | 30 så at Salomos visdom var større end alle østerlændingenes og alle ægypternes visdom. | 30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. |
31 Han var visere end noget andet menneske, ja, mere end ezraitten Etan og Makols sønner Heman, Kalkol og Darda, og hans ry nåede ud til alle omboende folk. | 31 Han var visere end alle andre, ja visere end Ezraiten Etan og visere end Heman, Kalkol og Darda, Mabols sønner, og hans ry nåede ud til alle folkeslag rundt om. | 31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about. |
32 Han forfattede tre tusind ordsprog og tusind og fem sange; | 32 Han fremsagde 3000 tanke sprog, og tallet på hans sange var 1005« | 32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. |
33 han talte om træerne lige fra cedertræet på Libanon til isoppen, der vokser ud fra muren; han talte om dyrene, fuglene, krybdyrene og fiskene. | 33 Han talte om træerne lige fra cederen på Libanon til ysopen, der vokser frem af muren; og han talte om dyrene, fuglene, krybdyrene og fiskene. | 33 And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. |
34 Og de kom fra alle folkeslag for at høre Salomos visdom, fra alle jordens konger, som havde hørt om hans visdom. | 34 Fra alle folkeslag kom man for at lytte til Salomos visdom, fra alle jordens konger, der hørte om hans visdom. | 34 And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom. |