Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 6

1992

1931

King James Version

1 I det 480. år efter israelitternes udvandring fra Egypten, i det fjerde år af kong Salomos regering over Israel, i måneden ziv ? det er den anden måned ? begyndte han at bygge Herrens tempel. 1 480 år efter at israeliterne var vandret ud af Ægypten, i Ziv måned, det er den anden måned, i det fjerde år Salomo herskede i Israel, begyndte han at bygge Herren templet. 1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
2 Det tempel, kong Salomo byggede for Herren, var tres alen langt, tyve bredt og,tredive alen højt. 2 Templet, som kong Salomo byggede Herren, var tresindstyve alen langt, tyve alen bredt og tredive alen højt. 2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
3 Forhallen foran tempelhallen var tyve alen bred, svarende til templets bredde, og ti alen dyb foran templet. 3 Forhallen foran templets hellige var tyve alen lang, svarende til templets bredde, og ti alen bred. 3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
4 Til huset lavede han vinduer med gitterværk i rammer. 4 Han forsynede templet med gittervinduer i bjælkerammer, 4 And for the house he made windows of narrow lights.
5 Op ad husets mur byggede han en tilbygning, hele vejen rundt på murene, både til tempelhallen og til det inderste rum. Han byggede siderum hele vejen rundt; 5 og op til tempelmuren byggede han en tilbygning rundt om templets mure, rundt om det hellige og inderhallen, og indrettede siderum rundt om. 5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
6 det nederste siderum var fem alen bredt, det midterste seks alen bredt og det tredje syv alen bredt, for han lavede afsatser hele vejen rundt om huset udvendigt for ikke at bygge ind i husets mure. 6 Det nederste rum var fem alen bredt, det mellemste seks og det tredje syv, thi han byggede fremspring i templets ydermur rundt om, for at man ikke skulle være nødt til at lade bjælkerne gribe ind i templets mure. 6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
7 Ved bygningen af huset brugte man færdige sten fra stenbruddet; der hørtes hverken hammer eller mejsel eller noget andet jernredskab i huset, mens det blev bygget. 7 Ved templets opførelsebyggede man med sten, der var gjort færdige i stenbrudet, derfor hørtes hverken lyd af hamre, mejsler eller andet jernværktøj, medens templet byggedes. 7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor ax nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
8 Døren til det nederste siderum var på højre side af huset, og ad vindeltrapper gik man op til det midterste, og fra det midterste til det tredje. 8 Indgangen til det nederste rum var på templets sydside, og derfra førte vindeltrapper op til det mellemste og derfra igen op til det tredje rum. 8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
9 Han byggede huset færdigt, og han lagde cedertræsloft på huset, på siderum og søjlehaller. 9 Således byggede han templet færdigt, og han lagde taget med bjælker og planker af cedertræ. 9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
10 Han byggede tilbygningen på hele huset fem alen høj, og den var fæstnet til huset med cedertræsplanker. 10 Han byggede tilbygningen rundt om hele templet, hvert stokværk fem alen højt, og den blev forbundet med templet med cederbjælker. 10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
11 Da kom Herrens ord til Salomo: 11 Da kom Herrens ord til Salomo således: 11 And the word of the LORD came to Solomon, saying,
12 "Du bygger nu dette hus! Hvis du vandrer efter mine love og følger mine retsregler og holder alle mine befalinger og vandrer efter dem, så vil jeg over for dig holde det løfte, som jeg gav din far David, 12 »Dette hus, som du er ved at bygge - dersom du vandrer efter mine anordninger og gør efter mine lovbud og omhyggeligt vandrer efter alle mine bud, vil jeg på dig stadfæste det ord, jeg talede til din fader David, - 12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
13 og jeg vil tage bolig iblandt israelitterne, og jeg vil ikke svigte mit folk Israel." 13 Og tage bolig blandt israeliterne og ikke forlade mit folk Israel.« 13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
14 Så byggede Salomo huset færdigt. 14 Således byggede Salomo templet færdigt. 14 So Solomon built the house, and finished it.
15 Han byggede husets indvendige vægge med cedertræsplanker; fra husets gulv til loftsbjælkerne beklædte han indersiden med træ, og han dækkede husets gulv med planker af enebærtræ. 15 Templets vægge dækkede han indvendig med cederbrædder; fra bygningens gulv til loftsbjælkerne dækkede han dem indvendig med træ; og over templets gulv lagde han cypresbrædder. 15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
16 Tyve alen fra husets bagvæg rejste han cedertræsplanker fra gulvet tilloftsbjælkerne, og indenfor byggede han det inderste rum, det Allerhelligste. 16 Han dækkede de tyve bageste alen af templet med cederbrædder fra gulv til bjælker og indrettede sig rummet derinde til en inderhal, det allerhelligste. 16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
17 Huset, tempelhallen foran det inderste rum, var fyrre alen langt. 17 Fyrretyve alen målte det hellige foran inderhallen. 17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
18 Cedertræet til husets inderside var udskåret med blomsterknopper og udsprungne blomster. Alt var cedertræ, der var ikke sten at se. 18 Templet var indvendig dækket med cedertræ, udskåret arbejde i form af agurker og blomsterkranse; alt var af cedertræ, ikke en sten var at se. 18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
19 Inde i huset indrettede han det inderste rum, så Herrens pagts ark kunne stå der. 19 Han indrettede inderhallen inde i templet for der at opstille Herrens pagts ark. 19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
20 Det inderste rum var tyve alen langt, tyve alen bredt og tyve alen højt. Han beklædte det med rent guld, og han lavede et cedertræsalter. 20 inderhallen var tyve alen lang, tyve alen bred og tyve alen høj, og han overtrak den med fint guld. Fremdeles lavede han et alter af cedertræ 20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
21 Salomo beklædte huset indvendigt med rent guld; han trak guldkæder foran det inderste rum, og han beklædte det med guld. 21 foran inderhallen og overtrak det med guld. Og Salomo overtrak templet indvendig med fint guld og trak for med guldkæder. 21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
22 Hele huset beklædte han med guld, hele huset fra ende til anden, og hele alteret foran det inderste rum beklædte han med guld. 22 Hele templet overtrak han med guld, hele templet fra den ene ende til den anden; også hele alteret foran inderhallen overtrak han med guld. 22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
23 I det inderste rum lavede han to keruber af vildt oliventræ, ti alen høje. 23 I inderhallen satte han to keruber af vildt oliventræ, ti alen høje; 23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
24 Kerubens ene vinge var fem alen, og dens anden vinge var fem alen, så der var ti alen fra vingespids til vingespids. 24 den ene kerubs vinger var hver fem alen, der var ti alen fra den ene vingespids til den anden; 24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
25 Også den anden kerub var ti alen. Begge keruber havde samme mål og form. 25 ti alen målte også den anden kerub; begge keruber havde samme mål og skikkelse; 25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
26 Den ene kerub var ti alen høj, og det var den anden også. 26 beggekeruber var ti alen høje. 26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
27 Han stillede keruberne i inderrummet, så keruberne havde deres vinger bredt ud. Den enes vinge rørte ved den ene væg, og den anden kerubs vinge rørte ved den anden væg, og midt i huset rørte de to vinger hinanden. 27 Og han opstillede keruberne midt i den inderste del af templet, og de udbredte deres vinger således, at den enes ene vinge rørte den ene væg og den andens ene vinge den modsatte væg, medens de to andre vinger rørte hinanden midt i templet. 27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
28 Han beklædte keruberne med guld. 28 Keruberne overtrak han med guld. 28 And he overlaid the cherubims with gold.
29 I alle husets vægge hele vejen rundt udskar han relieffer med keruber, palmetter og udsprungne blomster både i det indre og det ydre rum. 29 Rundt på alle vægge i templet anbragte han udskåret arbejde, keruber, palmer og blomsterkranse, både i den inderste og den yderste hal, 29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
30 Husets gulv beklædte han med guld bade i det indre og det ydre rum. 30 og templets gulv overtrak han med guld, både i den inderste og den yderste hal. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
31 Døren til det inderste rum lavede han med dørfløje af vildt oliventræ; dørposterne havde fem indhak. 31 Til inderhallens indgang lod han lave to dørfløje af vildt oliventræ; overliggeren og dørposterne dannede en femkant. 31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
32 Også på de to dørfløje af vildt oliventræ skar han relieffer med keruber, palmetter og udsprungne blomster og beklædte dem med guld, som han hamrede ned over keruberne og palmetterne. 32 Og på de to oliventræsfløje lod han udskære keruber, palmer og blomsterkranse og overtrak dem med guld, idet han lod guldet trykke ned i de udskårne keruber og palmer. 32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
33 På samme måde lavede han døren til tempelhallen med dørposter af vildt oliventræ med fire indhak. 33 Ligeledes lod han til indgangen til det hellige lave dørstolper af vildt oliventræ, firkantede dørstolper, 33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
34 De to dørfløje var af enebærtræ, hver dørfløj havde to rosetter i relief. 34 og to dørfløje af cyprestræ, således at hver af de to dørfløje bestod af to bevægelige dørflader; 34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
35 Han udskar keruber, palmetter og udsprungne blomster, og han beklædte dem med guld lagt jævnt ud over det udskårne. 35 og han lod udskære keruber, palmer og blomsterkranse i dem og overtrak dem med guld, der lå i et tyndt lag over de udskårne figurer. 35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
36 Han byggede den indre forgård med tre skifter kvadersten og ét skifte cedertræsbjælker. 36 Ligeledes indrettede han den indre forgård ved at bygge tre lag kvadersten og et lag cederbjælker. 36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
37 I det fjerde år, i måneden ziv, blev grunden lagt til Herrens tempel, 37 I det fjerde år lagdes grunden til Herrens hus i Ziv måned; 37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:
38 og i det ellevte år, i måneden bul ? det er den ottende måned ? stod det færdigt i alle enkeltheder efter planerne. Han byggede det på syv år. 38 og i det ellevte år i bul måned, det er den ottende måned, fuldførtes templet i alle dets dele og stykker; han byggede på det i syv år.38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel