Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 7

1992

1931

King James Version

1 Sit palads byggede Salomo på tretten år; så havde han fuldført hele sit palads. 1 På sit palads byggede Salomo i tretten år; så fik han hele sit palads færdigt. 1 But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
2 Han byggede Libanonskovhuset, hundrede alen langt, halvtreds alen bredt og tredive alen højt, med fire rækker af cedertræssøjler og cedertræsbjælker oven på søjlerne. 2 Han byggede Libanonskovhuset, hundrede alen langt, halvtredsindstyve alen bredt og tredive alen højt, hvilende på tre rækker cedersøjler med skråstøtter af cedertræ. 2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
3 Der var lagt cedertræsloft oven på bjæLkerne, som hvilede på de femogfyrre søjler, femten i hver række. 3 Det var oven over rummene tækket med cederbjælker, der hvilede på fem og fyrretyve søjler, femten i hver række. 3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
4 Der var tre rækker indramninger, og åbning sad over for åbning tre gange. 4 Der var tre lag bjælker, og lysåbning sad over for lysåbning tre gange. 4 And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.
5 Alle åbninger havde fire indhak i rammen, tre gange over for hinanden. 5 Alle døre og lysåbninger havde firkantede bjælkerammer, og lysåbning sad over for lysåbning tre gange. 5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
6 Han lavede søjlehallen, halvtreds alen lang og tredive alen bred, og en forhal foran den med søjler og en gesims foran. 6 Fremdeles opførte han søjlehallen, halvtredsindstyve alen lang og tredive alen bred, med en hal, søjler og trappe foran. 6 And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
7 Han lavede tronhallen, hvor han holdt rettergang, domshallen, så den var dækket med cedertræ fra gulvet til loftsbjælkerne. 7 Fremdeles opførte han tronhallen, hvor han holdt rettergang, domhallen; den var dækket med cedertræ fra gulv til loft, 7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
8 Huset, hvor han selv boede, i den anden gård inden for søjlehallen, var udført på samme måde, og til Faraos datter, som Salomo havde giftet sig med, lavede han et hus, der svarede til denne søjlehal. 8 hans eget hus, det, han boede i, i den anden forgård inden for hallen, var bygget på samme måde. Og til Faraos datter, som Salomo havde ægtet, opførte han et hus i lighed med denne hal. 8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
9 Alle disse bygninger var af kostbare sten, i kvaderstens mål, der var tilsavede såvel på indersiden som på ydersiden lige fra grunden til gesimsen, også på ydersiden ud mod den store forgård. 9 Det hele var af kostbare sten, tilhugget efter mål, tilsavet både indvendig og udvendig, lige fra grunden til murkanten, hvilket også gjaldt den store forgård uden om templets forgård. 9 All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.
10 Fundamentet var kostbare sten, store sten på ti og otte alen, 10 Grunden blev lagt med kostbare, store sten, nogle på ti, andre på otte alen. 10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
11 og ovenpå var der kostbare sten i kvaderstens mål og cedertræ. 11 Ovenpå lagdes kostbare sten, tilhugget efter mål, og cederbjælker. 11 And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
12 Den store forgård hele vejen rundt havde tre skifter kvadersten ogetskifte cedertræsbjælker. Det gjaldt også den indre forgård til Herrens tempel og til husets forhal. 12 Den store forgård var hele vejen rundt omgivet af tre lag tilhugne sten og et lag cederbjælker, ligeledes Herrens huss forgård, den indre, og forgården om paladsets forhal. 12 And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
13 Kong Salomo sendte bud efter Hiram fra Tyrus. 13 Kong Salomo sendte bud til Tyrus efter Hiram. 13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
14 Han var søn af en enke fra Naftalis stamme, hans far var fra Tyrus og havde været kobbersmed; han var fuld af visdom og klogskab og indsigt til at udføre al slags bronzearbejde. Han kom til kong Salomo og udførte alt arbejde for ham. 14 Han var søn af en enke fra Naftalis stamme, men hans fader var en kobbersmed fra Tyrus. Han sad inde med visdom, forstand og indsigt i at udføre alskens kobberarbejde; og han kom til kong Salomo og udførte alt det arbejde, han skulle have udført.14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
15 Han formede de to bronzesøjler; hver af dem var atten alen høj og havde en omkreds på tolv alen; de var hule, og de var fire fingre tykke. 15 Han støbte de to kobbersøjler foran forhallen. Den ene var atten alen høj; den målte tolv alen i omkreds; den var hul, og kobberet var fire fingerbredder tykt. Ligeså den anden søjle. 15 For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
16 Han lavede to søjlehoveder, støbt i bronze, til at sætte på toppen af søjlerne; hvert søjlehoved var fem alen højt. 16 Og han lavede to søjlehoveder til at sidde oven på søjlerne, støbt af kobber, hvert søjlehoved fem alen højt. 16 And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
17 Til søjlehovederne på toppen af søjlerne var der fletninger, fletværk, kvaster og kædeværk, syv til hvert søjle hoved. 17 Og han lavede to fletværker, flettet arbejde, snore, kædeformet arbejde, til at dække søjlehovederne oven på søjlerne, et fletværk fil hvert søjleboved; 17 And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
18 Han lavede granatæblerne, to rækker hele vejen rundt oven på den ene fletning, som skulle dække søjlehovederne på toppen af søjlerne, og på samme måde gjorde han ved det andet søjlehoved. 18 og han lavede granatæblerne, to rækker rundt om det ene fletværk; der var 200 granatæbler i rækker rundt om det ene søjlehoved; på samme måde gjorde han også ved det andet. 18 And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
19 ? Søjlehovederne, som var på toppen af søjlerne i forhallen var af lotus?form; de var fire alen. 19 Søjlehovedeme på de to søjler var liljeformet arbejde. 19 And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
20 Og der var søjlehoveder ovenfor, oven på de to søjler igen, oven for vulsten, som var på den anden side af fletningen, og der var to hundrede granatæbler i rækker hele vejen rundt på det andet søjlehoved. 20 Søjlehovederne sad på de to søjler. 20 And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.
21 Han stillede søjlerne op ved templets forhal. Han stillede den højre søjle op og kaldte den Jakin; og den venstre søjle stillede han op og kaldte den Boaz. 21 Derpå opstillede han søjlerne ved templets forhal; den søjle, han opstillede til højre,kaldte han Jakin, og den, han opstillede til venstre, kaldte han Boaz. 21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
22 Øverst på søjlerne var der lotus?værk. Dermed var arbejdet med søjlerne færdigt. 22 Øverst på søjlerne var der liljeformet arbejde. Således blev arbejdet med søjlerne færdigt. 22 And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
23 Så støbte han Havet, ti alen fra kant til kant, cirkelrundt; det var fem alen højt, og det målte tredive alen i omkreds. 23 Fremdeles lavede han havet i støbt arbejde, ti alen fra rand til rand, helt rundt, fem alen højt; det målte tredive alen i omkreds. 23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
24 Under kanten var der blomsterknopper hele vejen rundt; de sad i en kreds hele vejen rundt om Havet, ti på en alen; blomsterknopperne sad i to rækker, støbt i ét med Havet. 24 Under randen var det hele vejen rundt omgivet af agurklignende prydelser, der nåede helt omkring havet, tredive alen; i to rækker sad de agurklignende prydelser, støbt i eet dermed. 24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
25 Det stod på tolv okser, tre vendte mod nord, tre mod vest, tre mod syd og tre mod øst; Havet stod oven på dem, og deres bagkroppe vendte indad. 25 Det stod på tolv okser, således at tre vendte mod nord, tre mod vest, tre mod syd og tre mod øst; havet stod oven på dem; de vendte alle bagkroppen indad. 25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
26 Det var en håndsbredde tykt, dets kant var lavet som kanten af et lotusblomst?bæger; det rummede to tusind bat. 26 Det var en håndsbred tykt, og randen var formet som randen på et bæger, som en udsprungen lilje. Det tog 2000 bat. 26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
27 Han lavede ti vognstel i bronze; hvert stel var fire alen langt, fire alen bredt og tre alen højt. 27 Fremdeles lavede han de ti vognstel af kobber; hvert stel var fire alen langt, fire alen bredt og tre alen højt. 27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
28 Stellene var konstrueret således: Der var lister på dem, og lister mellem tværribberne; 28 Og stellene var indrettet så ledes: De havde mellemstykker, og mellemstykkerne sad mellem rammestykkerne. 28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
29 på listerne mellem tværribberne var der løver, okser og keruber, ligeledes på tværribberne; over og under løverne og okserne var der spiraler i udhamret arbejde. 29 På mellemstykkerne mellem rammestykkerne var der løver, okser og keruber, ligeledes på rammestykkerne. Over og under løverne og okserne var der kranse, lavet således, at de hang ned. 29 And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
30 På hvert stel var der fire bronzehjul med bronzeaksler. Dets fire fødder havde skråstivere neden for bækkenet; skråstiverne var støbt fast. På hver side af dem var der spiraler. 30 hvert stel havde fire kobber hjul og kobberaksler. De fire hjørner havde bærearme; under bækkenet var bærearmene faststøbt, og midt for hver af dem var der kranse. 30 And every base had four brazen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
31 Åbningen var i form af en krans, der ragede en alen op, den var cirkelrund med et fodstykke på halvanden alen; også på den var der relieffer. Listerne var firkantede, ikke runde. 31 Dets rand var inden for bærearmene, een alen høj, og den var rund: Også på randen var der udskåret arbejde. Mellemstykkerne var firkantede, ikke runde. 31 And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
32 Der var fire hjul under listerne, og hjullejerne sad på stellet. Hvert hjul var halvanden alen højt. 32 De fire hjul sad under mellemstykkerne, og hjulenes akselholdere sad på stellet; hvert hjul var halvanden alen højt. 32 And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
33 Hjulene var lavet som vognhjul; alle lejer, fælge, eger og nav var støbt. 33 hjulene var indrettet som vognhjul, og deres akselholdere, fælge, eger og nav var alle støbt. 33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
34 Der gik fire skråstivere til de fire hjørner på hvert stel; skråstiverne gik i ét med stellet. 34 Der var en bæream på hvert stels fire hjørner, og bærearmene var i eet med stellet; 34 And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.
35 Oven på stellet var der et cirkelrundt fodstykke på en halv alen, og oven på stellet gik holderne og listerne i ét med det. 35 og oven på stellet var der en slags fatning, en halv alen høj og helt rund; og akselholdere og mellemstykker sad fast på stellet. 35 And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
36 På siderne af holderne og listerne indgraverede han keruber, løver og palmetter i de bare felter med spiraler hele vejen rundt. 36 På fladerne indgraverede han keruber, løver og palmer, efter som der var plads til, omgivet af kranse. 36 For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
37 Således lavede han de ti stel, alle støbt på samme måde, i samme mål og form. 37 således lavede han de ti stel; de var alle støbt på samme måde, med samme mål og af samme form. 37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
38 Og han lavede ti bronzebækkener; hvert bækken rummede fyrre bat og målte fire alen. Der var et bækken på hvert af de ti stel. 38 Tillige lavede han ti kobberbækkener; fyrretyve bat tog hvert bækken, og hvert bækken målte fire alen, et bækken til hvert af de ti stel. 38 Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
39 Han stillede stellene op, fem ved templets sydside og fem ved templets nordside. Havet stillede han ved templets sydside, i sydøst. 39 Og han satte fem af stellene ved templets sydside, fem ved nordsiden; og havet opstillede han ved templets sydside, ved det sydøstre hjørne. 39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.
40 Hiram lavede askespandene, skovlene og stænkeskålene. Dermed havde Hiram færdiggjort alt det arbejde, han skulle lave for kong Salomo til Herrens tempel: 40 Fremdeles lavede Hirom karrene, skovlene og skålene. Der med var Hiram færdig med alt sit arbejde for kong Salomo til Herrens hus: 40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
41 to søjler, to vulster til søjlehovederne på toppen af søjlerne, de to fletninger til at dække de to vulster på søjlehovederne på toppenafsøjlerne, 41 De to søjler, og de to kuglefornede søjlehoveder ovenpå, de to fletværker til at dække de to kugleformede søjlehoveder på søjlerne, 41 The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
42 de fire hundrede granatæbler til de to fletninger, to rækker granatæbler i hver fletning til at dække de to vulster på søjlehovederne, som var oven på søjlerne; 42 de 400 granatæbler til de to fletværker, to rækker granatæbler til hvert fletværk til at dække de to kugleformede søjlehoveder på de to søjler, 42 And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
43 de ti vognstel og de ti bækkener på stellene; 43 de ti stel med de ti bækkener på, 43 And the ten bases, and ten lavers on the bases;
44 Havet og de tolv okser under Havet; 44 havet med de tolv okser under, 44 And one sea, and twelve oxen under the sea;
45 askespandene, skovlene, stænkeskålene og alle de redskaber, som Hiram lavede i poleret bronze for kong Salomo til Herrens tempel. 45 karrene, skovlene og skålene. Alle disse ting, som Hiram lavede for kong Salomo til Herrens hus, var af blankt kobber. 45 And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
46 I Jorda-dalen, i den faste lerjord mellem Sukkot og Saretan, lod kongen dem støbe.46 I jordanegnen lod kongen dem støbe, ved adamas vadested mellem sukkot og Zaretan. 46 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
47 Salomo bragte alle tingene på plads; på grund af den meget store mængde blev vægten af bronzen ikke beregnet. 47 Salomo lod alle tingene uvejet på grund af deres såre store mængde, kobberet blev ikke vejet. 47 And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
48 Salomo lavede alle genstandene i Herrens tempel: gu-dalteret og guld bordet, som skuebrødene lå på,48 Og Salomo lod alle tingene, som hørte til Herrens hus, lave: Guldalteret, guldbordet, som skuebrødene lå på, 48 And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the showbread was,
49 lysestagerne, de fem til højre og de fem til venstre foran det inderste rum, i rent guld, blomsten, lamperne og tængerne af guld, 49 lysestagerne, fem til højre og fem til venstre, foran inderhallen, af purt guld, med blomsterbægrene, lamperne og lysesaksene af guld, 49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
50 bægrene, knivene, stænkeskålene, skålene og fyrbækkenerne af rent guld, panelerne i dørene til inderrummet, det Allerhelligste, og i dørene til tempelhallen, af guld. 50 fadene, knivene, skålene, kanderne og panderne af fint guld, hængslerne til dørene for den inderste hal, det allerhelligste, og til dørene for den yderste hal, det hellige, af guld. 50 And the bowls, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
51 Da alt det arbejde, kong Salomo udførte til Herrens tempel, var færdigt, bragte Salomo sin far Davids helliggaver, sølvet, guldet og karrene og lagde dem i skatkamrene i Herrens tempel. 51 Da hele arbejdet, som Salomo lod udføre ved Herrens hus, var færdigt, bragte Salomo sin fader Davids helliggaver, sølvet og guldet, derind og lagde alle tingene i skatkamrene i Herrens hus. 51 So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel