Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 1

1992

1948

King James Version

1 Fra Paulus, kaldet til Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og vor broder Sosthenes. 1 Paulus, ved Guds vilje kaldet til at være Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes 1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 Til Guds menighed i Korinth, dem, der er helliget ved Kristus Jesus, kaldet til at være hellige, sammen med alle dem, der påkalder vor Herre Jesu Kristi navn på ethvert sted, deres og vores. 2 sender hilsen til Guds menighed i Korint, til dem, der er helligede i Kristus Jesus, kaldede til at være hellige, sammen med alle, der alle vegne både hos dem og hos os påkalder vor Herres Jesu Kristi navn: 2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 3 Nåde være med eder og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker altid min Gud for jer, for den nåde, som han har givet jer i Kristus Jesus. 4 Jeg takker altid Gud for jer på grund af den Guds nåde, som blev givet jer i Kristus Jesus. 4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 For i ham er I blevet rige på alt, på al tale og på al kundskab, 5 I er jo i ham blevet rige på alt, i al tale og al indsigt, 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
6 eftersom vidnesbyrdet om Kristus er blevet grundfæstet hos jer, 6 efter som vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet iblandt jer, 6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 så I ikke mangler nogen nådegave, mens I venter på, at vor Herre Jesus Kristus skal åbenbares. 7 så I ikke mangler nogen nådegave, idet I lever i forventningen om, at vor Herre Jesus Kristus skal åbenbares, 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Han vil også grundfæste jer til det sidste, så I ikke kan anklages på vor Herre Jesu Kristi dag. 8 han, som også skal styrke jer indtil det sidste, så I ikke kan anklages på vor Herres Jesu Kristi dag. 8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Trofast er Gud, som kaldte jer til fællesskab med sin søn, Jesus Kristus, vor Herre. 9 Trofast er Gud, ved hvem I blev kaldet til samfund med hans Søn Jesus Kristus, vor Herre. 9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Men jeg formaner jer, brødre, ved vor Herre Jesu Kristi navn, til at enes, så der ikke er splittelser iblandt jer, men så I holder sammen i tanke og sind. 10 Men jeg formaner jer, brødre, ved vor Herres Jesu Kristi navn, at I alle skal være enige indbyrdes, og at der ikke må findes splittelser iblandt jer, men at I skal være fuldt ud forenede i samme sind og samme overbevisning. 10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 For Kloes folk har fortalt mig om jer, mine brødre, at I ligger i strid med hinanden.11 Thi af Kloes folk er det blevet mig fortalt om jer, mine brødre, at der er stridigheder iblandt jer. 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Jeg sigter til, at I siger hver sit: Jeg hører til Paulus, jeg til Apollos, jeg til Kefas, jeg til Kristus. 12 Jeg sigter til, at I hver især siger: Jeg er tilhænger af Paulus, jeg af Apollos, jeg af Kefas, jeg af Kristus. 12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Er Kristus da blevet delt? Var det måske Paulus, der blev korsfæstet for jer, eller blev I døbt til Paulus' navn? 13 Er Kristus da delt? Blev Paulus korsfæstet for jer? eller blev I døbt til Paulus' navn? 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Jeg takker Gud for, at jeg ikke har døbt nogen af jer undtagen Krispus og Gajus, 14 Jeg takker Gud for, at jeg ikke har døbt nogen af jer undtagen Krispus og Gajus, 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 så at ingen kan sige, at I blev døbt til mit navn. 15 så ingen skal kunne sige, at I blev døbt til mit navn. 15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
16 Jo, Stefanas og hans hus har jeg også døbt; ellers ved jeg ikke af, at jeg har døbt nogen. 16 Dog, jeg har også døbt Stefanus' hus; ellers ved jeg ikke, om jeg har døbt nogen. 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 For Kristus sendte mig ikke for at døbe, men for at forkynde evangeliet, dog ikke med talekunstens visdom, for at Kristi kors ikke skal blive til tom tale. 17 Thi Kristus har ikke sendt mig for at døbe, men for at forkynde evangeliet ikke med visdom i tale, for at Kristi kors ikke skulle tabe sin kraft. 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 For vel er ordet om korset en dårskab for dem, der fortabes, men for os, der frelses, er det Guds kraft 18 Thi ordet om korset er vel for dem, som fortabes, en dårskab, men for os, som frelses, er det en Guds kraft. 18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
19 ? der står jo skrevet: De vises visdom vil jeg ødelægge, de kloges klogskab vil jeg tilintetgøre. 19 Thi der står skrevet: »Vismændenes visdom vil jeg lægge øde, og de kloges klogskab vil jeg gøre til intet.« 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Hvor er de vise henne, hvor er de skriftkloge, hvor er denne verdens kloge hoveder? Har Gud ikke gjort verdens visdom til dårskab? 20 Hvor er nu vismændene? hvor er nu de skriftkloge? hvor er denne verdens ordkæmpere? Har Gud ikke gjort verdens visdom til dårskab? 20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
21 For da Gud i sin visdom ikke ville, at verden skulle kende ham gennem sin egen visdom, besluttede Gud at frelse dem, som tror, ved den dårskab, der prædikes om. 21 Thi da verden med al sin visdom ikke kendte Gud i hans visdom, besluttede Gud, ved prædikenens dårskab at frelse dem, som tror. 21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 For jøder kræver tegn, og grækere søger visdom, 22 Thi jøder kræver tegn, og grækere søger visdom, 22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 men vi prædiker Kristus som korsfæstet, en forargelse for jøder og en dårskab for hedninger; 23 vi derimod prædiker Kristus som korsfæstet, for jøder en forargelse og for hedninger en dårskab, 23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
24 men for dem, der er kaldet, jøder såvel som grækere, prædiker vi Kristus som Guds kraft og Guds visdom. 24 men for de kaldede selv, både jøder og grækere, Kristus som Gud kraft og Guds visdom. 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 For Guds dårskab er visere end mennesker, og Guds svaghed er stærkere end mennesker. 25 Thi Guds dårskab er visere end menneskene, og Guds svaghed er stærkere end menneskene. 25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 For tænk på, brødre, hvordan det var med jer selv, da I blev kaldet: I var ikke mange vise i verdslig forstand, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme. 26 Thi tænk på, hvordan det var ved jeres kaldelse, brødre, at I ikke var mange verdsligt vise, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme; 26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 Men det, som er dårskab i verden, udvalgte Gud for at gøre de vise til skamme, og det, som er svagt i verden, udvalgte Gud for at gøre det stærke til skamme, 27 men det, der var dårskab for verden, udvalgte Gud for at gøre de vise til skamme, og det, der var svagt for verden, udvalgte Gud for at gøre det stærke til skamme; 27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 og det, som verden ser ned på, og som ringeagtes, det, som ingenting er, udvalgte Gud for at gøre det, som er noget, til ingenting, 28 og det for verden ringe og det foragtede, det, der ikke var noget, udvalgte Gud for at gøre det, der var noget, til intet, 28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
29 for at ingen skal have noget at være stolt af over for Gud. 29 for at intet menneske skal rose sig for Gud. 29 That no flesh should glory in his presence.
30 Men ham skyldes det, at I er i Kristus Jesus, som er blevet visdom for os fra Gud, både retfærdighed og helligelse og forløsning, 30 Men ham skyldes det, at I er i Kristus Jesus, som er blevet os visdom fra Gud, både retfærdighed og helliggørelse og forløsning, 30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 for at den, der er stolt, skal være stolt af Herren, som der står skrevet. 31 for at, som der står skrevet, »den, der roser sig, skal rose sig i Herren.«31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel