Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 11

1992

1948

King James Version

1 Efterlign mig, ligesom jeg efterligner Kristus! 1 Bliv mine efterfølgere, ligesom jeg igen er Kristi efterfølger! « 1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 Den ros skal I have, at I husker på mig i alle forhold og holder fast ved de overleveringer, jeg har givet jer. 2 Jeg roser jer for, at I mindes mig i alt og holder fast ved overleveringerne, således som jeg har overleveret jer dem. 2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 Men jeg vil have, at I skal vide, at Kristus er iver mands hoved, manden er kvindens hoved, og Kristi hoved er Gud. 3 Men det vil jeg, I skal vide, at Kristus er enhver mands hoved; og manden er kvindens hoved; og Gud er Kristi hoved. 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Enhver mand, der beder eller taler profetisk med noget på hovedet, bringer skam over sit hoved. 4 Enhver mand, der beder eller profeterer med tildækket hoved, bringer skam over sit hoved. 4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 Men enhver kvinde, der beder eller taler profetisk med utildækket hoved, bringer skam over sit hoved; hun kunne lige så godt have raget håret af. 5 Men enhver kvinde, der har utilhyllet hoved, når hun beder eller profeterer, bringer skam over sit hoved; thi det er det samme, som om hun havde ladet sit hår rage af. 5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 Ja, for hvis en kvinde ikke tildækker sit hoved, kan hun lige så godt lade sig klippe. Men da det nu regnes for en skam, når en kvindes hår er klippet, eller hendes hoved er raget, skal hun have hovedet tildækket. 6 Thi når en kvinde ikke vil tilhylle sit hoved kan hun lige så godt lade sit hår klippe af; men er det usømmeligt for en kvinde at lade sit hår klippe af eller rage af, så må hun tilhylle sit hoved! 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 Men en mand behøver ikke at have noget på hovedet, for han er Guds billede og afglans. Men kvinden er mandens afglans. 7 Thi en mand behøver ikke at tilhylle sit hoved, da han er Guds billede og afglans; men kvinden er mandens afglans. 7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 For manden kom ikke fra kvinden, men kvinden fra manden, 8 Manden blev jo ikke til af kvinden, men kvinden af manden. 8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
9 og manden blev ikke skabt for kvindens skyld, men kvinden for mandens skyld. 9 Ej heller blev jo manden skabt for kvindens skyld, men kvinden for mandens skyld. 9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 Derfor må kvinden af hensyn til englene have noget på hovedet som tegn på myndighed. 10 Derfor bør kvinden have et myndighedstegn på hovedet for englenes skyld. 10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 Dog, i Herren er kvinden intet uden manden og manden intet uden kvinden; 11 Dog, i Herren er det således, at hverken er kvinden noget uden manden eller manden noget uden kvinden. 11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 for ligesom kvinden kom fra manden, bliver manden til ved kvinden; men alt er fra Gud. 12 Thi ligesom kvinden blev til af manden, således bliver også manden til ved kvinden, men alt dette er fra Gud. 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13 Døm selv! Sømmer det sig, at en kvinde beder til Gud med utildækket hoved? 13 Døm selv: Er det sømmeligt, at en kvinde beder til Gud med utilhyllet hoved? 13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14 Lærer ikke naturen selv, at det er vanærende for en mand at have langt hår, 14 Lærer ikke også selve naturen jer, at når en mand har langt hår, er det en vanære for ham, 14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15 mens det er ærefuldt for en kvinde at have langt hår? Hun har jo fået håret som et slør. 15 men når en kvinde har langt hår, er det en ære for hende? Thi det lange hår er givet hende som et slør. 15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 Der er måske nogen, som har lyst til at strides om dette; men vi har ingen sådan skik, og Guds menigheder heller ikke. 16 Men har nogen lyst til at trættes herom vi har ikke sådan skik, Guds menigheder ikke heller. 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Men når jeg giver jer følgende formaning, har jeg ingen ros til jer. Jeres sammenkomster er nemlig ikke til gavn, men til skade. 17 Men når jeg nu giver jer følgende formaning, kan jeg ikke rose jer: Jeres sammenkomster er jo ikke til gavn, men til skade for jer. 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18 For det første hører jeg, at der er splittelser blandt jer, når I kommer sammen i menigheden, og jeg tror, der er noget om det. 18 For det første hører jeg nemlig, at der ved jeres menighedssammenkomster er splittelser iblandt jer; og til dels tror jeg det. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19 Der må jo også være partier hos jer, så man kan se, hvem af jer der er til at stole på! 19 Der må jo være partier blandt jer, for at det kan blive åbenbart, hvem blandt jer der er ægte. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 Når I kommer sammen, er det ikke Herrens måltid, I holder, 20 Når I så kommer sammen, er det umuligt at spise Herrens nadver. 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
21 for enhver tager straks for sig af sin egen mad, og én sulter, mens en anden drikker sig beruset. 21 Thi når I spiser, tager enhver straks sin egen mad, og den ene sidder og er sulten, mens den anden bliver beruset. 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 Kan I da ikke spise og drikke hjemme? Eller ringeagter I Guds menighed og bringer skam over dem, der ingenting har? Hvad skal jeg sige til jer? Skal jeg rose jer? Nej, for dette får I ingen ros. 22 Har I da ikke hjem, hvor I kan spise og drikke? Eller foragter I Guds menighed og gør dem skamfulde, der intet har? Hvad skal jeg dog sige til jer? Skal jeg rose jer? Nej, for dette roser jeg jer ikke. 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 For jeg har modtaget fra Herren og også overleveret til jer, at Herren Jesus i den nat, da han blev forrådt, tog et brød, takkede, 23 Thi fra Herren har jeg modtaget, hvad jeg også har overleveret jer, at Herren Jesus i den nat, da han blev forrådt, tog brød, 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 brød det og sagde: »Dette er mit legeme, som gives for jer; gør dette til ihukommelse af mig!« 24 takkede, brød det og sagde: »Dette er mit legeme, som gives for jer; gør dette til ihukommelse af mig.« 24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 Ligeså tog han også bægeret efter måltidet og sagde: »Dette bæger er den nye pagt ved mit blod; gør dette, hver gang I drikker det, til ihukommelse af mig!« 25 Ligeså tog han også kalken efter aftensmåltidet og sagde: »Denne kalk er den nye pagt, ved mit blod; gør dette, så ofte som I drikker den, til ihukommelse af mig.« 25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26 For hver gang I spiser dette brød og drikker bægeret, forkynder I Herrens død, indtil han kommer. 26 Thi så ofte som I spiser dette brød og drikker kalken, forkynder I Herrens død, indtil han kommer. 26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he come.
27 Den, der spiser Herrens brød eller drikker hans bæger på en uværdig måde, forsynder sig derfor imod Herrens legeme og blod. 27 Den, der spiser brødet eller drikker Herrens kalk på uværdig vis, pådrager sig altså skyld over for Herrens legeme og blod. 27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Enhver skal prøve sig selv, og så spise af brødet og drikke af bægeret. 28 Enhver må prøve sig selv og så spise af brødet og drikke af kalken. 28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 For den, der spiser og drikker uden at agte på legemet, spiser og drikker sig en dom til. 29 Thi den, som spiser og drikker uden at ænse, at det er Herrens legeme, spiser og drikker sig selv en dom til. 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30 Derfor er der mange syge og svage hos jer, og ikke så få sover hen. 30 Derfor er der mange svage og syge iblandt jer, og adskillige sover hen. 30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 Hvis vi agtede på os selv, ville vi ikke blive dømt. 31 Men hvis vi bedømte os selv ret, blev vi ikke dømt. 31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Men når vi dømmes af Herren, opdrages vi, for at vi ikke skal blive fordømt sammen med verden. 32 Men når vi dømmes af Herren, tugtes vi, for at vi ikke skal fordømmes sammen med verden. 32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 Altså, mine brødre, når I kommer sammen at spise, skal I vente på hinanden. 33 Derfor, mine brødre! når I kommer sammen for at holde måltid, så vent på hverandre! 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34 Hvis nogen er sulten, kan han spise hjemme, for at jeres sammenkomster ikke skal blive til dom over. Resten vil jeg ordne, så snart jeg kommer. 34 Er nogen sulten, skal han spise hjemme, for at jeres sammenkomster ikke skal blive jer til dom. Men om det øvrige vil jeg give forskrifter, når jeg kommer.34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel