Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 12

1992

1948

King James Version

1 Om Åndens gaver, brødre, vil jeg ikke holde jer i uvidenhed. 1 Med hensyn til de åndelige gaver, brødre! vil jeg ikke, at I skal være uvidende! 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 I ved, hvordan I viljeløst blev drevet med til de stumme afguder, engang I var hedninger. 2 I ved, at dengang I var hedninger, droges I til de stumme afguder uden at gøre modstand. 2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 Derfor vil jeg gøre er bekendt med, at ingen, som taler ved Guds ånd, kan sige: Forbandet er Jesus! og ingen kan sige: Jesus er Herre! undtagen ved Helligånden. 3 Derfor vil jeg lade jer vide, at ingen, der taler ved Guds Ånd, siger: »Forbandet være Jesus!« og ingen kan sige: »Jesus er Herre«! uden ved Helligånden. 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4 Der er forskel på nådegaver, men Ånden er den samme. 4 Der er forskellige nådegaver, men Ånden er den samme; 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Der er forskel på tjenester, men Herren er den samme. 5 der er forskellige tjenester, men Herren er den samme; 5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 Der er forskel på kraftige gerninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle. 6 der er forskellige kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7 Det, som Ånden åbenbarer, får hver enkelt til fælles gavn. 7 Og Åndsåbenbarelse gives den enkelte til fælles gavn. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 Én får gennem Ånden den gave at meddele visdom, en anden kan ved den samme ånd meddele kundskab. 8 En gives der nemlig ved Ånden at tale med visdom; en anden at tale med kundskab ifølge den samme Ånd; 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 Én får tro ved den samme ånd, en anden nådegaver til at helbrede ved den ene og samme ånd, 9 en gives der tro ved den samme Ånd; en anden nådegaver til at helbrede ved den ene Ånd; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 og igen en anden får kraft til at gøre mægtige gerninger. Én får den gave at tale profetisk, en anden evnen til at bedømme ånder; én får forskellige slags tungetale, 10 en at udføre undergerninger; en anden at profetere; en at bedømme ånder; en anden forskellige slags tungetale; og atter en anden at udlægge tungetale. 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 en anden evnen til at tolke tungetale. Alt dette virker den ene og samme ånd, der deler ud til hver enkelt, som den selv vil. 11 Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som efter sin vilje tildeler enhver sin særlige gave. 11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 For ligesom legemet er en enhed, selv om det har mange lemmer, og alle legemets lemmer, så mange som de er, dog danner ét legeme, sådan er det også med Kristus. 12 Thi ligesom legemet er en enhed og dog har mange lemmer, og alle legemets lemmer, så mange de er, dog er ét legeme, således er det også med Kristus. 12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13 For vi er alle blevet døbt med én ånd til at være ét legeme, hvad enten vi er jøder eller grækere, trælle eller frie, og vi har alle fået én ånd at drikke. 13 Thi med én Ånd blev vi alle døbte til at være et legeme, enten vi er jøder eller grækere, trælle eller fri; og alle har vi inddrukket samme Ånd. 13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Et legeme består heller ikke kun af én del, men af mange. 14 Legemet består jo heller ikke af ét lem, men af mange. 14 For the body is not one member, but many.
15 Siger foden: »Jeg er ikke hånd, altså hører jeg ikke til legemet,« er den dog alligevel en del af legemet, 15 Selv om foden ville sige: »Da jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet,« hører den alligevel med til legemet. 15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 og siger øret: »Jeg er ikke øje, altså hører jeg ikke til legemet,« er det dog ligefuldt en del af legemet. 16 Og selv om øret ville sige: »Da jeg ikke er øje, hører jeg ikke med til legemet,« så hører det alligevel med til legemet. 16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Var hele legemet øje, hvad blev der så af hørelsen? Og var det hele hørelse, hvad blev der så af lugtesansen? 17 Hvis hele legemet var øje, hvad blev der så af hørelsen? Hvis det hele var hørelse, hvad blev der så af lugtesansen? 17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Gud har nu engang givet hver enkelt del dens plads på legemet, som han ville det. 18 Men nu har Gud sat lemmerne på legemet, og ethvert af dem således som han ville. 18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 Hvis det hele kun var én legemsdel, hvad blev der så af legemet? 19 Men hvis de alle var ét lem, hvad blev der så af legemet? 19 And if they were all one member, where were the body?
20 Men nu er der mange lemmer, men ét legeme. 20 Nu er der mange lemmer og dog kun ét legeme. 20 But now are they many members, yet but one body.
21 Øjet kan ikke sige til hånden: »Jeg har ikke brug for dig,« eller hovedet til fødderne: »Jeg har ikke brug for jer.« 21 Øjet kan ikke sige til hånden: »Dig har jeg ikke brug for,« ej heller hovedet til fødderne: »Jer har jeg ikke brug for.« 21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Tværtimod, de lemmer på legemet, som synes at være de svageste, netop de er nødvendige, 22 Nej, tværtimod, de lemmer på legemet, som forekommer os at være de svageste, er nødvendige, 22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 og de lemmer, som vi synes er mindre ære værd, dem giver vi desto stØrre ære, og de lemmer, som vi undser os ved, klæder vi med desto større blufærdighed; 23 og de, som synes os mindre ærefulde på legemet, dem klæder vi med des mere ære; og de lemmer, vi blues ved, omgives med des større blufærdighed; 23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 de andre lemmer har ikke brug for det. Sådan som Gud har sammenføjet legemet, har han givet det, som mangler ære, desto større ære, 24 de derimod, som vi ikke blues ved, har ikke brug derfor. Men Gud har sammenføjet legemet således, at han lod det ringe få des mere ære, 24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25 for at der ikke skulle opstå splid i legemet, men lemmerne være enige og have omsorg for hinanden. 25 for at der ikke skulle være splid i legemet, men lemmerne have samme omsorg for hverandre. 25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Lider én legemsdel, så lider også alle de andre. Bliver én legemsdel hædret, så glæder også alle de andre sig. 26 Når ét lem lider, lider alle lemmerne med; når ét lem bliver hædret, glæder alle lemmerne sig med. 26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 I er Kristi legeme og hver især hans lemmer. 27 Og I er nu Kristi legeme og hver for sig hans lemmer. 27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Og i kirken har Gud sat nogle til at være for det første apostle, for det andet profeter, for det tredje lærere, endvidere nogle med kraft til at gøre mægtige gerninger, endvidere nogle med nådegaver til at helbrede, til at hjælpe, til at lede, til forskellige slags tungetale. 28 Og Gud har i kirken for det første sat nogle til apostle, for det andet nogle til profeter, for det tredje nogle til lærere; dernæst undergerninger, dernæst nådegaver til at helbrede, til at hjælpe, til at styre, og forskellige slags tungetale. 28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Kan alle være apostle? Eller profeter? Eller lærere? Kan alle gøre mægtige gerninger? 29 Er mon alle apostle? Er alle profeter? Er alle lærere? Mon alle kan gøre undergerninger? 29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 Har alle nådegaver til at helbrede? Kan alle tale i tunger? Kan alle tolke tungetale? 30 Har alle nådegaver til at helbrede? Kan alle tale i tunger? Kan alle udlægge? 30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Men stræb efter de største nådegaver! Og jeg vil også vise jer en langt bedre vej. 31 Men stræb efter de nådegaver, der er de største! Og jeg vil nu vise jer en endnu ypperligere vej.31 But covet earnestly the best gifts: and yet show I unto you a more excellent way.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel