Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 13

1992

1948

King James Version

1 Om jeg så taler med menneskers og engles tunger, men ikke har kærlighed, er jeg et rungende malm og en klingende bjælde. 1 Talte jeg end med menneskers og engles tunger, men ikke havde kærlighed, da var jeg et rungende malm eller en klingende bjælde. 1 Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 Og om jeg så har profetisk gave og kender alle hemmeligheder og ejer al kundskab og har al tro, så jeg kan flytte-bjerge, men ikke har kærlighed, er jeg intet.2 Og havde jeg end profetisk gave og kendte alle hemmeligheder og sad inde med al kundskab, og havde jeg al tro, så jeg kunne flytte bjerge, men ikke havde kærlighed, da var jeg intet. 2 And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 Og om jeg så uddeler alt, hvad jeg ejer, og giver mit legeme hen til at brændes, men ikke har kærlighed, gavner det mig intet. 3 Og uddelte jeg end alt, hvad jeg ejer, til de fattige og gav mit legeme hen til at brændes, men ikke havde kærlighed, da gavnede det mig intet. 3 And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 Kærligheden er tålmodig, kærligheden er mild, den misunder ikke, kærligheden praler ikke, bilder sig ikke noget ind. 4 Kærligheden er langmodig, kærligheden er mild; den misunder ikke; kærligheden praler ikke, opblæses ikke, 4 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5 Den gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget, hidser sig ikke op, bærer ikke nag. 5 gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget, lader sig ikke ophidse, bærer ikke nag, 5 Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6 Den finder ikke sin glæde i uretten, men glæder sig ved sandheden. 6 glæder sig ikke over uretten, men glæder sig over sandheden; 6 Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7 Den tåler alt, tror alt, håber alt, udholder alt. 7 den tåler alt, tror alt, håber alt, udholder alt. 7 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 Kærligheden hører aldrig op. Profetiske gaver, de skal forgå; tungetale, den skal forstumme; og kundskab, den skal forgå. 8 Kærligheden ophører aldrig; men hvad enten det er profetiske gaver, de skal engang forsvinde, eller tungetale, den skal forstumme, eller kundskab, den skal forsvinde; 8 Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9 For vi erkender stykkevis, og vi profeterer stykkevis, 9 thi stykkevis erkender vi, og stykkevis profeterer vi, 9 For we know in part, and we prophesy in part.
10 men når det fuldkomne kommer, skal det stykkevise forgå. 10 men når det fuldkomne kommer, skal det stykkevise forsvinde. 10 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 Da jeg var barn, talte jeg som et barn, forstod jeg som et barn, tænkte jeg som et barn. Men da jeg blev voksen, aflagde jeg det barnlige. 11 Så længe jeg var barn, talte jeg som et barn, tænkte jeg som et barn, dømte jeg som et barn; efter at jeg er blevet mand, har jeg aflagt det barnagtige. 11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12 Endnu ser vi i et spejl, i en gåde, men da skal vi se ansigt til ansigt. Nu erkender jeg stykkevis, men da skal jeg kende fuldt ud, ligesom jeg selv er kendt fuldt ud. 12 Nu ser vi jo i et spejl, i en gåde, men da skal vi se ansigt til ansigt; nu kender jeg stykkevis, men da skal jeg kende fuldt ud, ligesom jeg jo selv er kendt fuldt ud. 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 Så bliver da tro, håb, kærlighed, disse tre. Men størst af dem er kærligheden. 13 Så bliver da tro, håb, kærlighed, disse tre; men størst af dem er kærligheden.13 And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel