Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 14

1992

1948

King James Version

1 Jag efter kærligheden, og stræb efter åndsgaverne, men især efter at tale profetisk. 1 Hig efter kærligheden, og stræb efter de åndelige gaver, især efter at tale profetisk. 1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
2 For den, der taler i tunger, taler ikke til mennesker, men til Gud; ingen forstår ham jo, det, han taler ved Ånden, er hemmeligheder. 2 Thi den, der taler i tunger, taler ikke for mennesker, men for Gud; ingen forstår det jo, men i Ånden taler han hemmeligheder. 2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
3 Men den, der taler profetisk, taler til mennesker, til opbyggelse, formaning og trøst. 3 Men den, der taler profetisk, taler mennesker til opbyggelse, formaning og trøst. 3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
4 Den, der taler tunger, opbygger sig selv, men den, der taler profetisk, opbygger menigheden. 4 Den, der taler i tunger, opbygger kun sig selv, men den, der taler profetisk, opbygger en menighed. 4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
5 Jeg ser gerne, at I alle taler i tunger, men hellere, at I taler profetisk. For den, der taler profetisk, er større end den, der taler i tunger, hvis han da ikke tolker det, han siger, så at menigheden kan blive opbygget. 5 Jeg ville ønske, at I alle talte i tunger, men endnu hellere, at I talte profetisk; den, der taler profetisk, er større end den, der taler i tunger, med mindre denne udlægger det, for at menigheden kan få opbyggelse deraf. 5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6 Hvis jeg nu kommer og taler i tunger til jer, brødre, hvad gavn har I så af det, hvis jeg ikke også giver jer åbenbaring, kundskab, profeti eller belæring? 6 Se nu, brødre! dersom jeg kommer til jer og taler i tunger, hvad gavn gør jeg så, hvis jeg ikke taler til jer enten med åbenbaring eller med kundskab, enten med profetisk tale eller med belæring? 6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7 Sådan er det også med livløse ting, der frembringer lyd, en fløjte eller en harpe: Hvis der ikke er forskel på tonerne, hvordan kan man så opfatte det, der fløjtes eller spilles? 7 Ligeså de livløse ting, der frembringer lyd, enten det nu er en fløjte eller en harpe: hvis de ikke gør skel mellem tonerne, hvorledes skal man så kunne forstå, hvad der spilles på fløjten eller harpen? 7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 Og hvis trompeten giver en uklar lyd, hvem vil så ruste sig til kamp? 8 Eller hvis en basun giver utydelig lyd, hvem vil så gøre sig rede til kamp? 8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9 Sådan er det også med jer: Hvis I ikke bruger tungen til at tale tydeligt, hvordan kan man så forstå, hvad der bliver sagt? Så snakker I jo bare ud i luften. 9 Således også med jer; hvis I ikke med jeres tunge fremfører tydelig tale, hvorledes skal man da kunne forstå, hvad I siger? I står jo så og taler hen i vejret. 9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
10 Der er så og så mange slags sprog i verden, og intet sprog er stumt; 10 Der er i verden, hvem ved hvor mange slags sprog, og der er intet af dem, der ikke har sine bestemte lyde. 10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
11 men kan jeg ikke sproget, vil jeg stå som en fremmed for den, der taler det , og han som en fremmed for mig. 11 Hvis jeg nu ikke er inde i sproget, vil jeg stå som en fremmed for den, der taler, og den, der taler, som en fremmed over for mig. 11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
12 Sådan er det også med jer: Når I lægger så stor vægt på åndsgaver, så søg at blive rige på gaver, som tjener til at opbygge menigheden. 12 Således også med jer: når I er ivrige efter de åndelige gaver, så lad det være til menighedens opbyggelse, at I søger at få dem i rigeligt mål. 12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
13 Derfor skal den, der taler i tunger, bede om at kunne tolke det, han siger. 13 Derfor skal den, der taler i tunger, bede om, at han må kunne udlægge det. 13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 For hvis jeg taler tunger under min bøn, er det ganske vist min ånd, der beder, men min forstand er uden frugt. 14 Taler jeg nemlig i tunger under min bøn, så beder min ånd, men min forstand bliver uden frugt. 14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
15 Hvad da? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden. 15 Hvad følger nu heraf? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden. 15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 For når du lovpriser med ånden, hvordan skal så den, der ikke er fortrolig hermed, kunne sige amen til din takkebøn? Han forstår jo ikke, hvad du siger. 16 Hvorledes skal ellers, når du priser Gud i ånden, den, der indtager den udenforståendes plads, kunne sige »amen« til din takkebøn? Han forstår jo ikke, hvad du siger. 16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
17 Nok er din takkebøn god, men den anden opbygges ikke. 17 Din takkebøn er god nok, men de andre opbygges ikke. 17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18 Jeg takker Gud for, at jeg taler mere i tunger end nogen af jer. 18 Jeg takker Gud for, at jeg taler mere i tunger end alle I andre. 18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
19 Men i menigheden vil jeg hellere tale fem ord med min forstand og lære andre noget, end tusindvis af ord i tunger. 19 Men i en menighedsforsamling vil jeg hellere tale fem ord med min forstand, for at jeg kan undervise andre, end ti tusinde ord i tunger. 19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 Brødre, vær ikke børn i klogskab! I ondskab skal I være små, men voksne i klogskab. 20 Brødre, vær ikke børn i dømmekraft; nej, vær spædbørn i ondskab, men fuldvoksne i dømmekraft! 20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
21 I loven står der skrevet: Ved folk med fremmede sprog og ved fremmedes læber vil jeg tale til dette folk, og selv da vil de ikke høre på mig, siger Herren. 21 I loven står der skrevet: »Ved folk med fremmede tungemål og ved fremmedes læber vil jeg tale til dette folk, og end ikke således vil de høre mig, siger Herren.« 21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
22 Derfor er tungetale et tegn, ikke for de troende, men for de ikke-troende. Og profetisk tale er ikke for de ikke-troende, men for de troende.22 Altså er tungetalen et tegn, ikke for de troende, men for de vantro; men den profetiske tale er det ikke for de vantro, men for de troende. 22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
23 Hvis nu hele menigheden kommer sammen, og alle taler i tunger, og der så kommer nogle udenforstående eller nogle ikke-troende ind, vil de så ikke sige, at I er vanvittige?23 Hvis nu hele menigheden kommer sammen, og alle taler i tunger, og der så kommer nogle udenforstående eller vantro ind, vil de da ikke sige, at I er fra forstanden? 23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24 Men hvis alle taler profetisk, og der kommer en ikke-troende eller en udenforstående ind, så ser han sig afsløret af alle, bedømt af alle;24 Men hvis alle taler profetisk, og der kommer en vantro eller udenforstående ind, så bliver der talt til hans samvittighed af alle, han ser sig afsløret af alle, 24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
25 det åbenbares, hvad der er skjult i hans hjerte, og så vil han falde på sit ansigt, tilbede Gud og udbryde: Gud er virkelig hos jer. 25 hans hjertes skjulte tanker bliver åbenbare, og så vil han falde på sit ansigt og tilbede Gud og vidne, at Gud virkelig er iblandt jer. 25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
26 Hvad da, brødre? Når I kommer sammen, har den ene en salme, en anden en belæring, én har en åbenbaring, én har tungetale, en anden har tolkningen. Alting skal være til opbyggelse. 26 Hvad følger nu heraf, brødre? Når I kommer sammen, så har enhver af jer en salme, eller en belæring, eller en åbenbaring, eller en tungetale, eller en udlægning; lad alt ske således, at det tjener til opbyggelse! 26 How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
27 Hvis nogen taler i tunger, så to eller højst tre, og én ad gangen, og der skal være én til at tolke det. 27 Hvis nogen taler i tunger, så to eller højst tre hver gang, og den ene efter den anden, og én skal udlægge det! 27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
28 Hvis der ikke er nogen til at tolke det, skal den, der kan tale i tunger, tie stille i menigheden. Han kan tale til sig selv og til Gud! 28 Og er han ikke i stand til at udlægge det, skal han tie i menighedsforsamlingen og tale alene for sig selv og Gud! 28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29 To eller tre kan tale profetisk, og de andre skal bedømme, hvad de siger. 29 Af profeter må kun to eller tre tale, og de andre skal bedømme det; 29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
30 Men får en anden, som sidder der, en åbenbaring, skal den første tie stille, 30 og hvis en anden, som sidder der, får en åbenbaring, så skal den første tie! 30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
31 for I kan alle komme til at tale profetisk, men én ad gangen; så kan alle belæres og alle formanes. 31 I kan jo alle komme til at profetere, den ene efter den anden, for at alle kan blive belærte og alle blive formanede. 31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32 Profeters ånder underordner sig under profeter, 32 Profeters ånder er jo profeter lydige; 32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 for Gud er ikke forvirringens, men fredens Gud. 33 thi Gud er ikke forvirringens, men fredens Gud. 33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
34 Som i alle de helliges menigheder skal kvinderne tie stille i menighederne. De må ikke tale, men skal underordne sig, sådan som loven også siger. 34 Ligesom i alle de helliges menigheder skal kvinderne tie i jeres menighedsforsamlinger; thi det tilstedes dem ikke at tale, men de skal underordne sig, som også loven siger. 34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
35 Men hvis de vil have noget at vide, skal de spørge deres mænd hjemme, for det sømmer sig ikke for en kvinde at tale i menigheden. 35 Er der noget, de ønsker oplyst, lad dem så spørge deres mænd hjemme; thi det er usømmeligt for en kvinde at tale i en menighedsforsamling. 35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
36 Eller er det fra jer, Guds ord er udgået, eller er det kun jer, det er nået til? 36 Eller er det måske fra jer, Guds ord er gået ud? eller er det til jer alene, det er kommet? 36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
37 Hvis nogen mener, at han er profet eller har en åndsgave, skal han vide, at det, jeg skriver til jer, er et bud fra Herren. 37 Mener nogen, at han er profet eller har åndelig gave, så må han også indse, at hvad jeg skriver til jer, er på bud fra Herren. 37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38 Hvis en ikke anerkender det, bliver han ikke selv anerkendt. 38 Men er der nogen, der ikke anerkender det, så bliver han heller ikke anerkendt. 38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 Altså, mine brødre, I skal stræbe efter at tale profetisk, og I må ikke hindre nogen i at tale i tunger. 39 Altså, brødre, stræb efter at tale profetisk, og I må ikke hindre nogen i at tale i tunger! 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40 Men alt skal gå sømmeligt og ordentligt til. 40 Men lad alt ske sømmeligt og med orden!40 Let all things be done decently and in order.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel