Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 3

1992

1948

King James Version

1 Og jeg kunne ikke tale til jer, brødre, som til åndelige mennesker; jeg måtte tale til jer som til kødelige mennesker, som til spæde i troen på Kristus. 1 Og brødre, jeg kunne ikke tale til jer som til åndelige, men kun som til kødeligsindede, som til spæde børn i Kristus. 1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 Jeg gav jer mælk, ikke fast føde, for den kunne I endnu ikke tåle, og det kan I heller ikke nu; 2 Mælk gav jeg jer at drikke, ikke fast føde, thi I kunne endnu ikke tåle den; ja, I kan det ikke engang nu, 2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 for I er stadig kødelige mennesker. For når der er misundelse og splid iblandt jer, er I så ikke kødelige og lever slet og ret som mennesker? 3 fordi I endnu er kødelige. Når der nemlig er misundelse og splid iblandt jer, er I så ikke kødelige og vandrer på menneskevis? 3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Når én siger: Jeg hører til Paulus, og en anden: Jeg hører til Apollos, er I så ikke slet og ret mennesker? 4 Thi når en siger: »Jeg er tilhænger af Paulus,« og en anden: »Jeg er tilhænger af Apollos,« er I så ikke »mennesker«? 4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Hvad er da Apollos? Og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvem I kom til tro, og hver for sig tjente vi med den gave, Herren gav. 5 Hvad er da Apollos? og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvem I kom til troen. Og enhver tjente, som Herren gav ham; 5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 Jeg plantede, Apollos vandede, men Gud gav vækst, 6 jeg plantede, Apollos vandedde, men Gud gav væksten. 6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 så hverken den, der planter, eller den, der vander, er noget, men det er Gud, som giver vækst. 7 Så kommer det da hverken an på den, der planter, eller på den, der vander, men på Gud, der giver vækst. 7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Den, der planter, og den, der vander, er ét, og enhver skal få løn efter sit arbejde. 8 Den, der planter, og den, der vander, er ét; dog skal hver få sin løn i forhold til sin møje. 8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 For vi er Guds medarbejdere, og I er Guds mark, Guds bygning. 9 Thi Guds medarbejdere er vi; Guds ager, Guds bygning er I. 9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
10 Efter den nåde, der var givet mig af Gud, har jeg som en kyndig bygmester lagt grundvolden, men en anden bygger videre på den. Enhver bør se til, hvordan han bygger. 10 Efter den Guds nåde, som blev givet mig, har jeg som en kyndig bygmester lagt grundvold, men andre bygger videre på den. Men enhver se til, hvorledes han bygger. 10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 For ingen kan lægge en anden grundvold end den, der er lagt, Jesus Kristus. 11 Thi ingen kan lægge anden grundvold end den, der er lagt, nemlig Jesus Kristus. 11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 Hvis nogen bygger på grundvolden med guld, sølv, ædelsten, træ, hø, halm, 12 Og hvis man på den grundvold bygger med guld, sølv, kostbare sten, træ, hø, strå, 12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 skal det vise sig, hvad slags arbejde enhver har udført. Dagen skal gøre det klart, for den bryder frem med ild, og ilden skal prøve, hvordan hver enkelts arbejde er. 13 så skal det engang åbenbares, hvad slags arbejde enhver har udført; thi dagen skal gøre det klart, for den bryder frem med ild, og ilden skal prøve, hvordan enhvers arbejde er. 13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14 Hvis det, han har bygget, bliver stående, skal han få løn, 14 Hvis det arbejde, som en har bygget derpå, består, da skal han få løn; 14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 men hvis hans arbejde går op i luer, skal han gå glip af lønnen, men selv blive frelst, dog som gennem ild. 15 hvis ens arbejde bliver opbrændt, da skal han miste lønnen; men selv skal han blive frelst, dog som gennem ild. 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Ved I ikke, at I er Guds tempel, og at Guds ånd bor i jer? 16 Ved I ikke, at I er Guds tempel, og Guds Ånd bor i jer? 16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 Hvis nogen ødelægger Guds tempel, skal Gud ødelægge ham. For Guds tempel er helligt, og det tempel er I. 17 Hvis nogen ødelægger Guds tempel, skal Gud ødelægge ham; thi Guds tempel er helligt, og I er jo hans tempel! 17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Ingen må bedrage sig selv. Hvis nogen af jer mener at være vis i denne verdens forstand, må han blive en dåre for at blive vís. 18 Lad ingen bedrage sig selv! Hvis nogen iblandt jer mener, at han er viis i denne verden, må han blive en dåre, for at han kan blive viis. 18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 For denne verdens visdom er dårskab for Gud - der står jo skrevet: Han fanger de vise i deres snedighed,19 Denne verdens visdom er nemlig dårskab i Guds øjne; thi der står skrevet: »Han er den, der fanger de vise i deres kløgt;« 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 og igen: Herren kender de vises tanker, han ved, at de er tomme. 20 og endvidere: »Herren kender de vises tanker og ved, at de kun er tomhed.« 20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Derfor må ingen være stolt af mennesker. Alt tilhører jo jer, enten det er Paulus eller Apollos eller Kefas, 21 Derfor skal ingen rose sig af mennesker! Thi alt hører jer til, 21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 enten det er verden eller liv eller død, enten det er det, som nu er, eller det, som kommer - alt tilhører jer.22 hvad enten det er Paulus eller Apollos eller Kefas eller verden eller liv eller død eller det, der er nu, eller det, der skal komme: alt hører jer til; 22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 Men I tilhører Kristus, og Kristus Gud. 23 men I hører Kristus til, og Kristus hører Gud til.23 And ye are Christ's; and Christ is God's.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel