Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 4

1992

1948

King James Version

1 Sådan skal man betragte os: som Kristi tjenere og som forvaltere af Guds hemmeligheder; 1 Således skal man se på os: som Kristi tjenere og husholdere over Guds hemmeligheder! 1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2 her kræves det så af forvaltere, at de findes tro. 2 Af husholdere kræves nu i øvrigt, at de skal findes tro. 2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
3 Men mig er det ligegyldigt, om jeg bliver bedømt af jer eller af nogen menneskelig domstol, ja, jeg bedømmer ikke engang mig selv; 3 Men for mig har det såre lidt at sige, om I eller nogen menneskelig ret bedømmer mig; ja, jeg vil ikke engang bedømme mig selv. 3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4 for jeg er mig ikke noget bevidst, men der med er jeg ikke frikendt. Den, der bedømmer mig, er Herren. 4 Thi vel er jeg mig intet bevidst; dog dermed er jeg ikke retfærdiggjort; den, der bedømmer mig, er Herren. 4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
5 Fæld derfor ikke dom før tiden, før Herren kommer! Han skal bringe for lyset, hvad der er skjult i mørket, og åbenbare, hvad hjerterne vil. Og da skal enhver få sin ros fra Gud. 5 Døm derfor ikke noget før tiden, før Herren kommer, han, som skal bringe for lyset, hvad der er skjult i mørket, og åbenbare, hvad hjerterne vil; da skal enhver få sin ros af Gud. 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
6 Brødre, jeg har for jeres skyld anvendt dette om mig selv og Apollos, for at I af os kan lære, hvad der menes med: Hold jer til Skriften! så I ikke bilder jer noget ind til gunst for den ene imod den anden. 6 Hvad jeg her har skrevet, brødre, har jeg anvendt på mig selv og Apollos for jeres skyld, for at I ved at se på os kan lære dette; »ikke ud over, hvad der står skrevet,« at ikke nogen af jer skal blive opblæst over den ene imod den anden. 6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
7 For hvem giver dig nogen særstilling? Og hvad har du, som du ikke har fået givet? Og når du har fået det, hvorfor er du da stolt, som om 'du ikke havde fået det givet? 7 Thi hvem giver dig fortrin? og hvad har du, som du ikke har fået givet? og når du har fået det, hvorfor roser du dig da, som om du ikke havde fået det? 7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
8 I er allerede mætte! I er allerede rige! I er konger, vi er det ikke! Ja, gid I var konger, så kunne også vi være konger sammen med jer. 8 I er allerede blevet mætte; I er allerede blevet rige, I er blevet konger uden os! Ja, gid I dog var blevet konger, så vi kunne være jeres medkonger! 8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
9 Mig forekommer det nemlig, at Gud har gjort os apostle til de ringeste, næsten til dødsdømte; vi er blevet et skuespil for verden, for både engle og mennesker. 9 Thi jeg synes, Gud har stillet os apostle frem som de ringeste, ja, som dødsdømte; et skuespil er vi jo blevet for hele verden, både for engle og mennesker. 9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
10 Vi er dårer på grund af Kristus, men I er kloge i Kristus; vi er svage, men I er stærke; I er ansete, men vi er foragtede. 10 Vi er dårer for Kristi skyld, I er kloge i Kristus; vi er svage, I er stærke; I er hædrede, vi foragtede! 10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
11 Endnu i denne time både sulter og tørster i vi, mangler klæder, bliver slået, er hjemløse, 11 Indtil denne stund har vi både sultet og tørstet og manglet klæder; vi bliver mishandlet; vi er hjemløse; 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
12 og vi arbejder hårdt med vore hænder. Skældes vi ud, velsigner vi; forfølges vi, finder vi os i det; 12 vi arbejder hårdt med vore hænder. Skælder man os ud, velsigner vi; forfølger man os, finder vi os deri; 12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
13 tales der ilde om os, svarer vi med gode ord. Vi er blevet som affald i verden, et udskud i alles øjne indtil nu. 13 spotter man os, svarer vi med gode ord; som verdens fejeskarn er vi blevet, i alles øjne et udskud indtil nu. 13 Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
14 Jeg skriver ikke dette for at gøre jer skamfulde, men for at vejlede jer som mine kære børn. 14 Dette skriver jeg ikke for at gøre jer skamfulde, men for at retlede jer som mine elskede børn. 14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
15 For om I så har i tusindvis af opdragere i Kristus, har I dog ikke mange fædre. For i Kristus Jesus var det mig, der ved evangeliet blev far til jer. 15 Thi om I så havde ti tusinde opdragere i Kristus, har I dog ikke mange fædre; thi jeg er i Kristus Jesus blevet jeres fader ved evangeliet. 15 For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 Så jeg formaner jer: Efterlign mig! 16 Så formaner jeg jer da: bliv mine efterfølgere! 16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
17 Derfor har jeg sendt Timotheus til jer, han er mit kære og trofaste barn i Herren; han skal minde jer om mine veje i Kristus Jesus, således som jeg lærer overalt, i enhver menighed. 17 Derfor har jeg sendt jer Timotius, som er mit elskede og trofaste barn i Herren; han skal minde jer om mine veje i Kristus, således som jeg lærer alle vegne, i alle menigheder. 17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
18 Der er nogle, som er blevet indbildske, fordi de regner med, at jeg nok ikke kommer; 18 Der er nogle, som er blevet opblæste i den tanke, at jeg ikke skulle komme over til jer; 18 Now some are puffed up, as though I would not come to you.
19 men jeg kommer snart til jer, hvis Herren vil, og så får jeg at vide, hvordan det forholder sig med disse indbildske, ikke med deres ord, men med deres kraft. 19 men jeg kommer snart til jer, om Herren vil, og da vil jeg spørge, ikke efter de opblæstes ord, men efter deres kraft. 19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
20 For Guds rige afhænger ikke af ord, men af kraft. 20 Thi Guds rige består ikke i ord, men i kraft. 20 For the kingdom of God is not in word, but in power.
21 Hvad vil I? Skal jeg komme til jer med riset, eller med kærlighed og i mildhedens ånd? 21 Hvad vil I? Skal jeg komme til jer med riset eller med kærlighed og sagtmodig ånd?21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel