Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første korinterbrev 6

1992

1948

King James Version

1 Hvordan kan nogen af jer, der har en sag imod en broder, vove at bringe den for retten hos de uretfærdige og ikke hos de hellige? 1 Hvor kan dog nogen af jer, når han har sag mod en anden, få sig til at lade den pådømme hos de uretfærdige, og ikke hos de hellige? 1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
2 Eller ved I ikke, at de hellige skal dømme verden? 2 Ved I da ikke, at de hellige engang skal dømme verden? og når verden skal dømmes ved jer, er I da uværdige til at sidde til doms i de mindste retssager? 2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
3 Og når verden dømmes af jer, er I så ikke gode nok til at dømme i ubetydelige sager? Ved I ikke, at vi skal dømme engle, for slet ikke at tale om jordiske forhold? 3 Ved I ikke, at vi skal dømme engle? endsige da i timelige ting! 3 Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
4 Men når I nu har sådanne sager, hvordan kan I så sætte folk, som menigheden foragter, til at være dommere? 4 Når I nu har retssager om timelige ting, sætter I så dem til dommere, der ikke er regnet for noget i menigheden? 4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
5 Det siger jeg til skam for jer. Er der da ingen blandt jer, som har visdom nok til at afgøre sager mellem brødre? 5 Til skam for jer siger jeg det. Er der da virkelig iblandt jer ingen, der er viis nok til at dømme sine brødre imellem? 5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
6 I stedet for fører broder sag mod broder, og det for ikke-troende!6 Men broder fører sag mod broder, og det for vantro! 6 But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
7 Allerede det, at I overhovedet har retssager med hinanden, er et nederlag for jer. Hvorfor finder I jer ikke hellere i uret? Hvorfor lider I ikke hellere tab? 7 I det hele taget er jo allerede det en brist hos jer, at I har retssager med hverandre. Hvorfor lider I ikke hellere uret? hvorfor finder I jer ikke hellere i at lide tab? 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
8 I stedet for begår I uret og påfører andre tab, og det endda brødre! 8 Men I tilføjer andre, og tilmed brødre, uret og tab! 8 Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
9 Ved I ikke, at uretfærdige ikke skal arve Guds rige? Far ikke vild! Hverken utugtige eller afgudsdyrkere eller ægteskabsbrydere eller mænd, 9 Eller ved I ikke, at uretfærdige ikke skal arve Guds rige? Far ikke vild! hverken utugtige eller afgudsdyrkere eller ægteskabsbrydere eller de, der lader sig bruge til unaturlig utugt, eller de, der øver den, 9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
10 der ligger i med mænd, eller tyve eller griske mennesker, ingen drukkenbolte, ingen spottere, ingen røvere skal arve Guds rige. 10 eller tyve eller havesyge, ingen drankere, ingen æreskændere, ingen røvere skal arve Guds rige. 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
11 Sådan var nogle af jer engang, men I blev vasket rene, I blev helliget, I blev gjort retfærdige ved Herren Jesu Kristi navn og ved vor Guds ånd. 11 Og sådan har nogle af jer været; men I lod jer aftvætte, ja, I blev helligede, ja, I blev retfærdiggjorte ved Herren Jesu Kristi navn og ved vor Guds Ånd. 11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
12 Alt er tilladt mig, men ikke alt gavner. Alt er tilladt mig, men jeg skal ikke lade noget få magt over mig. 12 »Alt er mig tilladt«, men ikke alt er gavnligt; »alt er mig tilladt«, men jeg skal ikke lade noget få magten over mig. 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
13 Maden er til maven, og maven til maden, og begge dele vil Gud lade forgå. Legemet er ikke til utugt, men er til for Herren, og Herren for legemet, 13 Maden er bestemt for maven og maven for maden; men Gud skal engang lade begge dele forgå. Legemet derimod er ikke bestemt for utugt, men for Herren, og Herren for legemet; 13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
14 og Gud oprejste Herren og vil oprejse os ved sin kraft. 14 og Gud, som har opvakt Herren, skal også opvække os ved sin kraft. 14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
15 Ved I ikke, at jeres legemer er Kristi lemmer? Skal jeg da gøre Kristi lemmer til en skøges lemmer? Aldeles ikke! 15 Ved I ikke, at jeres legemer er Kristi lemmer? skal jeg da tage Kristi lemmer og gøre skøgelemmer deraf? Nej, langtfra! 15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
16 Eller ved I ikke, at den, der binder sig til en skøge, er ét legeme med hende? - det hedder jo: »De to skal blive ét kød.«16 Eller ved I ikke, at den, der holder sig til skøgen, er ét legeme med hende? thi »de to«, hedder det, »skal blive et kød«. 16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
17 Men den, der binder sig til Herren, er én ånd med ham. 17 Men den, der holder sig til Herren, er én ånd med ham. 17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.
18 Hold jer fra utugt! Al anden synd, som et menneske begår, er uden for legemet, men den, der lever utugtigt, synder mod sit eget legeme. 18 Fly utugt! enhver anden synd, som et menneske kan gøre sig skyldig i, er uden for legemet; men den, som bedriver utugt, synder imod sit eget legeme. 18 Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
19 Eller ved I ikke, at jeres legeme er et tempel for Helligånden, som er i jer, og som I har fra Gud? 19 Eller ved I ikke, at jeres legeme er et tempel for Helligånden, som er i jer, og som I har fra Gud, og at I ikke tilhører jer selv? 19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
20 I tilhører ikke jer selv, for I blev købt dyrt. Ær derfor Gud med jeres legeme! 20 I er jo købt og prisen betalt; ær derfor Gud i jeres legeme!20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel