Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 10

1992

1931

King James Version

1 Filistrene gik til angreb på Israel. Israelitterne flygtede for filistrene, og mange lå dræbt på Gilboas-bjerg.1 Filisterne angreb Israel; og Israeals mænd flygtede for Filisterne, og de faldne lå rundt om på Gilboas bjerg. 1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
2 Filistrene forfulgte Saul og hans sønner, og de dræbte Sauls sønner Jonatan, Abinadab og Malkishua. 2 Og Filisterne forfulgte Saul og hans sønner og dræbte Sauls sønner, Jonatan, Abinadab og Malkisjua. 2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
3 Saul var nu hårdt presset i kampen, og da nogle bueskytter opdagede ham, blev han dødsensangst for dem. 3 Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af bueskytterne og grebes af stor angst for dem. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
4 Han sagde til sin våbendrager: "Træk dit sværd, og hug mig ned, så ikke disse uomskårne skal komme og mishandle mig!" Men hans våbendrager ville ikke, for han turde ikke. Så greb Saul selv sværdet og styrtede sig i det. 4 Da sagde Saul til sin Våbendrager: »Drag dit Sværd og gennembor mig, for at ikke disse uomskårne skal komme og mishandle mig!« Men våbendrageren ville ikke, thi han gøs tilbage derfor. Da tog Saul sværdet og styrtede sig i det, 4 Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
5 Da våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit sværd og døde. 5 og da våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit sværd og døde. 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
6 Således døde både Saul og hans tre sønner og hele hans hus. 6 Således fulgtes Saul, hans tre sønner og hele hans slægt i døden. 6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
7 Da nu alle de israelitter, der boede på sletten, erfarede, at israelitterne var flygtet, og at Saul og hans sønner var døde, forlod de deres byer og flygtede. Filistrene kom og bosatte sig der. 7 Men da alle israeliteme i dalen så, at Israels mænd var flygtet, og at Saul og hans sønner var faldet, forlod de deres byer og flygtede, hvorpå filisterne kom og besatte dem. 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
8 Da filistrene dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de ligene af Saul og hans sønner på Gilboas-bjerg.8 Da filisterne dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de Saul og hans sønner liggende på Gilboas bjerg. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
9 De plyndrede ham og tog hans hoved og hans våben; så sendte de bud rundt i filistrenes land for at bringe sejrsbudskabet til deres gudebilleder og til folket. 9 De plyndrede ham da og tog hans hoved og våben med sig og sendte bud rundt i filisternes land for at bringe deres afguder og folket glædesbudet. 9 And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
10 Hans våben anbragte de i deres guds tempel, og hans hjerneskal naglede de til Dagons tempel. 10 Våbnene lagde dei deres Guds hus, men hovedskallen hængte de op i Dagons hus. 10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
11 Men da alle i Jabesh i Gilead hørte alt, hvad filistrene havde gjort med Saul, 11 Men da alle de, som boede i Gilead, hørte alt, hvad filisterne havde gjort ved Saul, 11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
12 tog alle våbenføre mænd af sted; de tog ligene af Saul og hans sønner og bragte dem til Jabesh og begravede deres knogler under egen i Jabesh. Derefter fastede de i syv dage. 12 brød alle våbenføre mænd op, og de tog Sauls og hans sønners lig ned, bragte dem med til Jabesj og jordede deres ben under Terebinten i Jabesj og fastede syv dage. 12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13 Således døde Saul, fordi han havde vist troløshed mod Herren og ikke havde fulgt Herrens befaling, men endda havde spurgt en dødemaner til råds 13 Således døde Saul for den utroskabs skyld, han havde vist Herren, fordi han ikke havde givet agt på Herrens ord, også fordi han havde adspurgt en ånd for at få et råd 13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it;
14 og ikke spurgt Herren til råds. Derfor lod han ham dø og overdrog kongedømmet til David, Isajs søn. 14 og ikke søgt; råd hos Herren. Derfor lod han ham dø, og kongemagten lod han gå over til David, Isajs søn. 14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel