Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 11

1992

1931

King James Version

1 Derefter samledes hele Israel hos David i Hebron og sagde: "Vi er jo af samme kød og blod som du. 1 Derpå samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: »Vi er jo dit kød og blod!« 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 Før i tiden, også dengang Saul var konge, var det dig, der førte Israel ud i krig og hjem igen. Og Herren din Gud har sagt til dig: Du skal vogte mit folk Israel, du skal være fyrste over mit folk Israel." 2 Allerede før i tiden, medens Saul var konge, var det dig, som førte Israel ud i kamp og hjem igen; og Herren din Gud sagde til dig: »Du skal vogte mit folk Israel og være hersker over mit folk Israel!« 2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
3 Alle Israels ældste var kommettilkongen i Hebron; der sluttede David pagt med dem for Herrens ansigt, og de salvede David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel. 3 Og alle Israels ældste kom til kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron pagt med dem for Herrens åsyn, og de salvede David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
4 David og hele Israel drog nu til Jerusalem, det samme som Jebus, hvor jebusitterne, landets indbyggere, boede. 4 Derpå drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, landets oprindelige indbyggere; 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
5 Jebusitterne sagde til David: "Her kommer du ikke ind!" Men David indtog klippeborgen Zion, det samme som Davidsbyen. 5 og indbyggerne i Jebus sagde til David: »Her kan du ikke trænge ind!« Men David indtog klippeborgen Zion, det er Davidsbyen. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
6 David sagde: "Den første, der slår en jebusit ihjel, skal være overhoved og anfører." Joab, Serujas søn, kom først op, så han blev overhoved. 6 Og David sagde: »Den, der først slår en Jebusit, skal være øverste og hærfører!« Og da Joab, Zentjas søn, var den første, der steg derop, blev han øverste. 6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
7 David tog nu bolig i klippeborgen; derfor kaldte man den Davidsbyen. 7 Så tog David bolig i klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen; 7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
8 Han befæstede byen hele vejen rundt fra Millo; resten af byen genopførte Joab. 8 og han befæstede byen hele vejen rundt fra Millo af; resten af byen genopførte Joab. 8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
9 Og David blev mægtigere mægtigere; Hærskarers Herre var med ham. 9 Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers Herre var med ham. 9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
10 Dette er de førende af Davids krigshelte, som sammen med hele Israel gav hans kongedømme deres støtte og gjorde ham til konge efter Herrens ord om Israel. 10 Følgende var de ypperste at Davids helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at nå kongedømmet, så de fik ham valgt til konge efter Herrens ord til Israel. 10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
11 Dette er listen over Davids krigshelte: Jashobeam, Hakmonis søn, anfører for de tre; det var ham, der svang sit spyd over 300 faldne på én gang. 11 Navnene på Davids helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis søn, anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit spyd over 300 faldne på een Gang. 11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
12 Den næste af de tre helte var akoitten Eleazar, Dodajs søn. 12 Blandt de tre helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos søn; 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
13 Han var med David ved Pas?Dammim, dengang filistrene samledes til kamp. Der var en mark, hvor byggen stod tæt, og da hæren flygtede for filistrene, 13 han var med David ved PasDammim, dengang filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af byg, og folkene flygtedefor filisterne; 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
14 stillede han sig op midt i marken og forsvarede den og huggede filistrene ned, så Herren gav en stor sejr. 14 men han stillede sig op midt på marken og holdt den og huggede filisterne ned; og Herren gav dem en stor sejr. 14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
15 Engang drog tre af de tredive høvdinge ned over klippen til David i Adullams hule, mens filistrenes hær lå lejret i Refaim-dalen.15 Engang drog tre af de tredive ned til David på klippen, til Adullams hule, medens filisternes hær var lejret i Refaimdalen. 15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
16 David var på det tidspunkt i klippeborgen, og filistrenes guvernør var i Betlehem. 16 David var dengang i Hlippeborgen, medens filisternes Foged var i Betlehem. 16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
17 David blev tørstig og sagde: "Hvem vil hente noget vand til mig fra cisternen ved byporten i Betlehem?" 17 Så vågnede lysten hos David, og han sagde: »Hvem skaffer mig en drik vand fra cisternen ved Betlehems port?« 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!
18 Så brød de tre gennem filistrenes lejr og øste vand op af cisternen ved byporten i Betlehem og bragte det til David. Men han ville ikke drikke det, han udgød det for Herren 18 Da banede de tre helte sig vej gennem filisternes lejr, øste vand af cisternen ved Betlehems port og bragte David det. Han ville dog ikke drikke det, men udgød det for Herren 18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
19 og sagde "Min Gud bevare mig fra at gøre det! Skulle jeg drikke disse mænds blod, når de har sat livet på spil ved at hente det?" Og han ville ikke drikke det. Dette gjorde de tre helte. 19 med de ord: »Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!« Og han ville ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte. 19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
20 Joabs bror Abishaj stod i spidsen for de tredive. Han svang sit spyd over tre hundrede faldne og blev berømt blandt de tredive; 20 Abisjaj, Joabs broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive; 20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
21 han nød anseelse blandt de tredive og blev deres anfører, men kom ikke på højde med de tre. 21 iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres anfører; men de tre nåede han ikke. 21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
22 Jojadas søn Benaja fra Kabse'el var en tapper mand, der udførte talrige heltegerninger. Det var ham, der dræbte moabitten Ariels to sønner. Det var også ham, der gik ned i en cisterne og dræbte en løve, en dag det sneede. 22 Benaja, Jojadas søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegeminger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en cisterne, en Dag den var faldet Sne. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
23 En anden gang dræbte han en kæmpestor egypter, fem alen høj; egypteren havde et spyd som en væverbom i hånden, og Benaja gik imod ham med en kæp og vristede spydet ud af hånden på ham og dræbte ham med hans eget spyd. 23 Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Hånden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24 Det gjorde Benaja, Jojadas søn, og han blev berømt blandt de tredive helte; 24 Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte; 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
25 men selv om han nød anseelse blandt de tredive, kom han ikke på højde med de tre. David satte ham i spidsen for sin livvagt. 25 iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt. 25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
26 De erfarne krigere var: Joabs bror Asael; Dodos søn Elkanan fra Betlehem; 26 De tapre helte var: Asa'el, Joabs broder; Elhanan, Dodos søn, fra Betlehem; 26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27 Shammot fra Harod; Heles fra Pelet; 27 Haroriten Sjammot; Peloniten Helez; 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28 Ikkeshs søn Ira fra Tekoa; Abiezer fra Anatot; 28 Ira, Ikkesj's søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot; 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
29 Sibbekaj fra Husha; Ilaj fra Akoa; 29 Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj; 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30 Maharaj fra Netofa; Ba'anas søn Heled fra Netofa; 30 Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas søn, fra Netofa; 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31 Ribajs søn Ittaj fra Gibea i Benjamin; Benaja fra Pir'aton; 31 Itaj, Ribajs søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton; 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32 Huraj fra Nahale?Ga'ash; Abiel fra Arba; 32 Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba; 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 Azmavet fra Bahurim; Eljakba fra Sha'albon; 33 Azmavet fra Bahurim.; Sja'alboniten Eljaba; 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34 Jashen fra Gizon; Shages søn Jonatan fra Harar; 34 Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, søn; 34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
35 Sakars søn Akiam fra Harar; Urs søn Elifal; 35 Harariten Ahi'am, Sakars søn; Elifal, Urs søn; 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36 Hefer fra Mekera; Akija fra Gilo; 36 Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija; 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37 Hesro fra Karmel; Ezbajs søn Na'araj; 37 Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs søn; 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38 Natans bror Joel; hagrittens søn Mibkar; 38 Joel, Natans broder; Mibhar, Hagritens søn; 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
39 Selek fra Ammon; Nakraj fra Be'erot; han var Serujas søn Joabs våbendrager; 39 Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager; 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
40 Ira fra Jattir, Gareb fra Jattir; 40 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir; 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41 hittitten Urias; Aklajs søn Zabad; 41 Hetiten Urias; Zabad, Alajs søn; 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42 rubenitten Shizas søn Adina, rubenitternes overhoved over de tredive; 42 Rubeniten Adina, Sjizas søn, et af Rubeniternes overhoveder over tredive; 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
43 Ma'akas søn Hanan; Joshafat fra Meten; 43 Hanan, Ma'akas søn; Mitniten Josjafat; 43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
44 Uzzija fra Ashtarot; Shama og Je'uel, sønner af Hotam fra Aro'er; 44 Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams sønner; 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
45 Shimris søn Jedi'ael; hans bror Joha fra Tis; 45 Jediael, Sjimris søn, og hans broder Tiziten Joha; 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46 Eliel fra Mahanajim; Elna'ams sønner Jeribaj og Joshavja; Jitma fra Moab; 46 Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams sønner; Moabiten Jitma; 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
47 Eliel, Obed og Ja'asiel fra Soba. 47 Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba. 47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel