Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 15

1992

1931

King James Version

1 David byggede sig huse i Davidsbyen og beredte Guds ark et sted og slog et telt op til den. 1 Siden byggede han sig huse i Davidsbyen og beredte Guds ark et sted, idet han rejste den et telt 1 And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
2 Ved den lejlighed sagde David: "Kun levitterne må bære Guds ark, for dem har Herren udvalgt til at bære Herrens ark og til at gøre tjeneste for ham i al fremtid." 2 ved den lejlighed sagde David: »Ingen andre end leviterne må bære Guds ark, thi dem har Herren udvalgt til at bære Guds ark og til at gøre tjeneste for ham til evig tid.« 2 Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
3 David kaldte alle israelitter sammen i Jerusalem, for at de kunne føre Herrens ark op til det sted, han havde beredt den, 3 Og David samlede hele Israel i Jerusalem for at føre Herrens ark op til det sted, han havde beredt den. 3 And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.
4 og han samlede Arons sønner og levitterne. 4 Og David samlede Arons sønner og leviterne: 4 And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
5 Af kehatitterne: lederen Uriel og hans brødre, i alt 120; 5 Af kehatiterne øversten Uriel og hans brødre, 120; 5 Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
6 af meraritterne: lederen Asaja og hans brødre, i alt 220; 6 af Merariterne øversten Asaja og hans brødre, 220; 6 Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
7 af gershomitterne: lederen Joel og hans brødre, i alt 130; 7 af Gersoniterne øversten Joel og hans brødre, 130; 7 Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
8 af Elisafans efterkommere: lederen Shemaja og hans brødre, i alt 200; 8 af Elizafans sønner øversten Sjemaja og hans brødre, 200; 8 Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
9 af Hebrons efterkommere: lederen Eliel og hans brødre, i alt 80; 9 af Hebrons sønner øversten Eliel og hans brødre, 80; 9 Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
10 af Uzziels efterkommere: lederen Amminadab og hans brødre, i alt 112. 10 af Uzziels sønner øversten Amminadab og hans brødre, 112. 10 Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
11 David tilkaldte præsterne Sadok og Ebjatar og levitterne Uriel, Asaja, Joel, Shemaja, Eliel og Amminadab. 11 Så lod David præsterne Zadok og Ebjatar og leviterne Uriel, Asaja, Joel, Sjemaja, Eliel og Amminadab kalde 11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
12 Han sagde til dem: "I er overhoveder for levitternes fædrenehuse. I og jeres brødre skal hellige jer og føre Herrens, Israels Guds, ark op til det sted, jeg har beredt den. 12 og sagde til dem: »I er overhoveder for leviternes fædrenehuse; helliger eder tillige med eders brødre og før Herrens, Israels Guds, ark op til det sted, jeg har beredt den; 12 And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.
13 Det var jo, fordi I ikke var med forrige gang, at Herren vor Gud brød løs mod os; for vi søgte ham ikke på den foreskrevne måde." 13 det var jo, fordi I ikke var med første gang, at Herren vor Gud tilføjede os et brud; thi vi søgte ham ikke på rette måde.« 13 For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
14 Så helligede præsterne og levitterne sig for at føre Herrens, Israels Guds, ark op. 14 Så helligede Præsterne og leviterne sig for at føre Herrens, Israels Guds, ark op; 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
15 Levitterne bar Guds ark på skulderen med bærestænger, sådan som Moses havde befalet efter Herrens ord. 15 og Levis sønner løftede med bærestængerne Guds ark op på skuldrene, som Moses havde påbudt efter Herrens ord. 15 And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.
16 David gav de ledende levitter besked om at lade deres brødre sangerne stille sig op med deres musikinstrumenter, harper, citere og cymbler; de skulle lade høje glædestoner lyde. 16 Fremdeles bød David leviternes øverster at lade deres brødre sangerne stille sig op med musikinstrumenter, harper, citre og cymbler og lade høje jubeltoner klinge. 16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
17 Så opstillede levitterne Heman, Joels søn, og af hans brødre Asaf, Berekjas søn, og af deres brødre meraritterne Etan, Kushajas søn, 17 Så lod leviterne Heman, Joels søn, og af hans brødre Asaf, Berekjas søn, og af deres brødre Merariterne Etan, Husjajas søn, stille sig op 17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
18 og ved siden af dem deres brødre af anden rang: Zekarja, Ja'aziel, Shemiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Ma'aseja, Mattitja, Elifelehu, Mikneja og portvagterne Obed?Edom og Je'iel. 18 og ved siden af dem deres brødre af anden Rang Zekarja, Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Ma'aseja, Mattitja, Elipelehu og Miknejahu og dørvogterne Obed-Edom og Je'iel; 18 And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.
19 Sangerne Heman, Asaf og Etan skulle spille på bronzecymbler, 19 sangerne Heman, Asaf og Etan skulle spille på kobbercymbler, 19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
20 Zekarja, Aziel, Shemiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Ma'aseja og Benaja på harper al?alamot, 20 Zekarja, Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Unni, Eliab, Ma'aseja og Benaja på harper al-alamot; 20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
21 Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed?Edom, Je'iel og Azazja på citere al?ha?sheminit; de skullevære korledere. 21 Mattitja, Elipelehu, Miknejahu, Obed-Edom og Je'iel skulle lede sangen med citre al-hassjeminit; 21 And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
22 Kenanja, lederen for de levitter, der skulle bære, skulle have opsyn med dem, der bar, for han var en kyndig mand. 22 Konanja, leviternes øverste over dem, der bar, skulle lede disse, da han forstod sig derpå; 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
23 Berekja og Elkana skulle være portvagter ved arken. 23 Berekja og Elkana skulle være dørvogtere ved arken; 23 And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
24 Præsterne Shebanja, Joshafat, Netan'el, Amasaj,Zekarja, Benaja og Eliezer skulle blæse i trompeter foran Guds ark, og Obed?Edom og Jehija skulle være portvagter ved arken. 24 præsterne Sjebanja, Josjafat, Netan'el, Amasaj, Zekarja, Benaja og Eliezer skulle blæse i trompeterne foran Guds ark; og Obed-Edom og Jehija skulle være dørvogtere ved arken. 24 And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
25 David og Israels ældste og tusindførerne gik hen for at føre Herrens pagts ark op fra Obed?Edoms hus under festglæde, 25 Derpå drog David, Israels ældste og tusindførerne hen for under festglæde at lade Herrens pagts ark bringe op fra Obed-Edoms hus, 25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
26 og da Gud hjalp levitterne, som bar Herrens pagts ark, ofrede de syv tyre og syv væddere. 26 og da Gud hjalp leviterne, der har Herrens pagts ark, ofrede man syv tyre og syv vædre. 26 And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
27 David var klædt i en byssus?kappe; det samme var alle levitterne, som bar arken, og sangerne og Kenanja, lederen for sangerne, der skulle bære. Og David havde en linned efod på. 27 David har en fin linned kappe, ligeledes alle leviterne, der har arken, og sangerne og Konanja, som ledede dem, der bar. Og David var iført en linned efod. 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
28 Således førte hele Israel Herrens pagts ark op under jubelråb og hornklang, til trompeters og cymblers klang, til harpespil og citerspil. 28 Og hele Israel bragte Herrens pagts ark op under festjubel og til hornets, trompeternes og cymblernes klang, under harpe- og citerspil. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
29 Men da Herrens pagts ark kom til Davidsbyen, stod Sauls datter Mikal og kiggede ud ad vinduet; og da hun så kong David springe og danse, følte hun foragt for ham. 29 Men da Herrens pagts ark kom til Davidsbyen, så Sauls datter Mikal ud af vinduet, og da hun så kong David springe og danse, ringeagtede hun ham i sit hjerte. 29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel