Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 16

1992

1931

King James Version

1 De førte nu Guds ark ind og stillede den i det telt, David havde rejst til den, og de bragte brændofre og måltidsofre for Guds ansigt. 1 De førte så Guds pagts ark ind og stillede den midt i det telt, David havde rejst den; og de ofrede brændofre og takofre for Guds åsyn. 1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 Da David var færdig med at bringe ofrene, velsignede han folket i Herrens navn, 2 Og da David var færdig med brændofrene og takofrene, velsignede han folket i Herrens navn 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 og han uddelte et brød, en daddelkage og en rosinkage til hver enkelt af israelitterne, både mænd og kvinder. 3 Og uddelte til hver enkelt israelit, både mand og kvinde, en brødskive, et stykke kød og en rosinkage. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Foran Herrens ark satte han nogle af levitterne til at gøre tjeneste og til at love og takke og prise Herren, Israels Gud. 4 Foran Herrens ark stillede han nogle af leviterne til at gøre tjeneste og til at takke, love og prise Herren, Israels Gud; 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 Asaf var overhoved, Zekarja den næste, derefter Ja'aziel, Shemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed?Edom og Je'iel med harper og citere, mens Asaf spillede på cymbler, 5 Asaf var leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med harper og citre, medens Asaf lod cymblerne klinge, 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 og præsterne Benaja og Jahaziel hele tiden blæste i trompeter foran Guds pagts ark. 6 og præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i trompeterne foran Guds pagts ark. 6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 Den dag, ved den lejlighed, satte David for første gang Asaf og hans brødre til at takke Herren. 7 Den dag, ved den lejlighed, overdrog David for første gang Asaf og hans brødre at lovsynge Herren. 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 Tak Herren, påkald hans navn! Kundgør hans gerninger for folkene! 8 pris Herren, påkald hans navn, gør hans gerninger kendte blandt folkeslag! 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Syng for ham, lovsyng ham! Syng om alle hans undere! 9 Syng og spil til hans pris, tal om alle hans undere, 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 Fryd jer over hans hellige navn, de, der søger Herren, skal glæde sig. 10 ros jer af hans hellige navn, eders hjerte glæde sig, I, som søger Herren, 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 Søg Herren og hans styrke, søg altid hans ansigt! 11 spørg efter Herren og hans magt, søg bestandig hans åsyn; 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 Husk de undere, han gjorde, husk hans tegn og de bud, han gav, I efterkommere af Israel, hans tjener, I sønner af Jakob, hans udvalgte!12 13 I, hans tjener, Israels sæd. hans udvalgte, Jakobs sønner!12 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
12 Husk de undere, han gjorde, husk hans tegn og de bud, han gav, I efterkommere af Israel, hans tjener, I sønner af Jakob, hans udvalgte!12 kom i hu de undere, han øved, hans tegn og hans munds domme,12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
14 Han er Herren, vor Gud, hans bud gælder over hele jorden. 14 Han, Herren, er vor Gud, hans domme når ud over jorden; 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 Evigt husker han på sin pagt, i tusind slægtled det løfte, han gav, 15 han ihukommer for evigt sin pagt, i tusind slægter sit tilsagn, 15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 den pagt, han sluttede med Abraham, den ed, han tilsvor Isak. 16 pagten. han slutted med Abraham, eden, han tilsvor Isak: 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 Han stadfæstede den som en lov for Jakob som en evig pagt for Israel. 17 Han holdt dem i hævd som ret for Jakob, en evig pagt for Israel, 17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 Han) sagde: Dig vil jeg give Kana'ans land; det skal være jeres arvelod. 18 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans land som eders arvelod.« 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Da de endnu var til at tælle, kun få og fremmede i landet, 19 Da de kun var en liden hob, kun få og fremmede der, 19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 og drog omkring fra folk til folk, fra det ene rige til det andet, 20 og vandred fra folk til folk, fra et rige til et andet, 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 da tillod han ingen at undertrykke dem, og for deres skyld straffede han konger: 21 tillod han ingen at volde dem men, men tugted for deres skyld konger: 21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 Rør ikke mine salvede! Gør ikke mine profeter noget ondt! 22 »Rør ikke mine salvede, gør ikke mine profeter ondt!« 22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 Syng for Herren, hele jorden! Forkynd hans frelse dag efter dag! 23 Syng for Herren, al jorden, fortæl om hans frelse dag efter dag; 23 Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
24 Fortæl om hans herlighed blandt folkene, om hans undere blandt alle folkeslag. 24 kundgør hans ære blandt folkene, hans undere blandt alle folkeslag! 24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 For Herren er stor og højt lovprist, han er frygtindgydende over alle guder. 25 Thi stor og højlovet er Herren, forfærdelig over alle guder; 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 For alle folkenes guder er intet værd, men Herren skabte himlen. 26 thi alle folkeslagenes guder er afguder, Herren er himlens skaber. 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
27 Højhed og pragt er foran ham, styrke og glæde på hans sted. 27 For hans åsyn er højhed og hæder, pris og fryd i hans helligdom. 27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 Vis Herren, I folkenes slægter, vis Herren ære og hæder! 28 Giv Herren, I folkeslags slægter, giv Herren ære og pris, 28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
29 Vis Herrens navn ære, træd frem for hans ansigt med gaver, kast jer ned for Herren i hans hellige majestæt, 29 giv Herren hans navns ære, bring gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i helligt skrud, 29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 skælv for ham, hele jorden! Ja, jorden står fast, den rokkes ikke. 30 bæv for hans åsyn, al jorden! Han grundfæsted jorden, den rokkes ikke. 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Himlen skal glæde sig, jorden juble, og de skal råbe det ud blandt folkene: Herren er konge! 31 Himlen glæde sig jorden juble, det lyde blandt folkene: »Herren har vist, han er konge!« 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
32 Havet med alt, hvad det rummer, skal larme, marken med alt, hvad den bærer, skal fryde sig, 32 Havet med dets fylde bruse, marken juble og alt, hvad den bærer. 32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 skovens træer skal råbe af fryd for Herren; for han kommer for at holde dom over jorden. 33 Da fryder sig skovens træer for Herrens åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme jorden. 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 Tak Herren, for han er god, hans trofasthed varer til evig tid. 34 Lov Herren, thi han er god, og hans miskundhed varer evindelig! 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 Sig: Frels os, vor frelses Gud, saml os, og red osfra folkene, så vi kan takke dit hellige navn og være stolte over at lovprise dig! 35 Og sig: »Frels os, vor frelses Gud, saml os og fri os fra folkene, at vi må love dit hellige navn; med stolthed synge din pris!« 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighed til evighed. Hele folket svarede amen og lovpriste Herren. 36 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighed og til evighed! Da sagde hele folket: »Amen!« og: »Lov Herren!« 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 Så lod David Asaf og hans brødre blive foran Herrens pagts ark, så de altid kunne gøre tjeneste foran arken, sådan som det var fastsat for de enkelte dage, 37 Så lod han Asaf og hans brødre blive der foran Herrens pagts ark for altid at gøre tjeneste foran arken efter hver dags behov; 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
38 ligeledes Obed?Edom og hans brødre, i alt 68; Obed?Edom, Jedituns søn, og Hosa skulle være portvagter; 38 og Obed-Edom, Jedituns søn, og Hosa med deres brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som dørvogtere. 38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 men præsten Sadok og hans brødre præsterne lod han blive foran Herrens bolig på offerhøjen i Gibeon, 39 Men præsten Zadok og hans brødre præsterne lod han blive foran Herrens bolig på oerhøjen i Gibeon 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 så de altid kunne bringe brændofre til Herren, morgen og aften, på brændofferalteret, så de fulgte alt, hvad der står i den lov, Herren havde pålagt Israel. 40 for daglig, både aften og morgen, at ofre Herren brændofre på brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den lov, Herren havde pålagt Israel; 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 Sammen med dem skulle Heman, Jedutun og de øvrige udvalgte, som var udpeget, takke Herren med ordene: "Hans trofasthed varer til evig tid." 41 og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte mænd til at love Herren med ordene »Thi hans miskundhed varer evindelig!« 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
42 Heman og Jedutun havde trompeter og cymbler hos sig til dem, der skulle spille, og andre instrumenter til Guds sange. Jedutuns sønner skulle være portvagter. 42 Og de havde hos sig trompeter og cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds sange; men jedutuns sønner var dørvogtere. 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 Derpå gik alle hver til sit, og David gik hjem for at velsigne sit hus. 43 Derpå gik alt folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit hus. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel