Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 17

1992

1931

King James Version

1 Engang David sad i sit hus, sagde han til profeten Natan: "Se, her bor jeg i et cedertræshus, men Herrens pagts ark bor i et telt." 1 Engang David sad i sit hus, sagde han til profeten Natan: »Se, jeg har et cedertræshus at bo i, men Herrens pagts ark har plads i et telt!« 1 Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
2 Natan svarede David: "Gør blot alt det, du har i sinde, for Gud er med dig." 2 Natan svarede David: »Gør alt, hvad din hu står til, thi Gud er med dig!« 2 Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
3 Samme nat kom Guds ord til Natan: 3 Men samme nat kom Guds ord til Natan således: 3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
4 "Gå hen og sig til min tjener David: Dette siger Herren: Du skal ikke bygge mig et hus at bo i. 4 »Gå hen og sig til min tjener David: så siger Herren: ikke du skal bygge mig det hus, jeg skal bo i! 4 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
5 Jeg har jo ikke boet i hus, fra den dag jeg førte israelitterne ud indtil i dag, men jeg har været på vandring fra telt til telt og fra bolig til bolig. 5 Jeg har jo ikke haft noget hus at bo i, siden den dag jeg førte israeliterne op, men vandrede med, boende i et telt. 5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
6 Har jeg i al den tid, jeg vandrede omkring med israelitterne, nogen sinde spurgt en af Israels dommere, som jeg indsatte til at vogte mit folk: 'Hvorfor har I ikke bygget mig et cedertræshus?' 6 Har jeg, i al den tid jeg vandrede om blandt alle israeliterne, sagt til nogen af Israels dommere, som jeg satte til at vogte mit folk: hvorfor bygger I mig ikke et cedertræshus? 6 Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
7 Sig derfor til min tjener David: Dette siger Hærskarers Herre: Jeg har hentet dig fra græsgangen, hvor du vogtede får, til at være fyrste over mit folk Israel, 7 Sig derfor til min tjener David: Så siger Hærskarers Herre: jeg tog dig fra græsgangen, fra din plads bag småkvæget til at være fyrste over mit folk Israel, 7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
8 og jeg var med dig overalt, hvor du gik, og udryddede alle dine fjender foran dig. Jeg har skabt dig et navn som de største på jorden. 8 og jeg var med dig, overalt hvor du færdedes, og udryddede alle dine fjender foran dig; jeg vil skabe dig et navn som de størstes på jorden 8 And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
9 Jeg har givet mit folk Israel et sted at bo, og jeg har plantet det, så det kan bo der uden frygt, og uden at voldsmænd længere skal kue det, sådan som de før gjorde, 9 Og skaffe mit folk Israel en hjemstavn og plante det, så det kan blive boende på sit sted uden mere at skulle forstyrres i sin ro, og uden at voldsmænd mere skal ødelægge det som tidligere, 9 Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
10 dengang jeg måtte indsætte dommere over mit folk Israel. Jeg har undertvunget alle dine fjender. Og nu forkynder jeg for dig: Herren vil bygge dig et hus. 10 dengang jeg satte dommere over mit folk Israel; og jeg vil underkue alle dine fjender. Så kundgør jeg dig nu: et hus vil Herren bygge dig! 10 And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
11 Når dine dage er omme, og du er gået til dine fædre, vil jeg lade en efterkommer, en af dine sønner, efterfølge dig, og jeg vil grundfæste hans kongedømme. 11 Når dine dage er omme og du vandrer til dine fædre, vil jeg efter dig oprejse din sæd, en af dine sønner, og grundfæste hans kongedømme. 11 And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
12 Han skal bygge mig et hus, og jeg vil grundfæste hans trone til evig tid. 12 Han skal bygge mig et hus, og jeg vil grundfæste hans trone evindelig. 12 He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
13 Jeg vil være hans fader, og han skal være min søn. Min trofasthed vil jeg ikke tage fra ham, sådan som jeg tog den fra din forgænger. 13 Jeg vil være ham en fader, og han skal være mig en søn; og min miskundhed vil jeg ikke tage fra ham, som jeg tog den fra din forgænger; 13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
14 Jeg vil indsætte ham i mit hus og i mit kongedømrne til evig tid, og hans trone skal være grundfæstet til evig tid." 14 jeg vilindsætte ham i mit hus og mit kongedømme til evig tid, og hans trone skal stå fast til evig tid!« 14 But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
15 Alle disse ord og hele dette syn fortalte Natan David. 15 Alle disse ord og hele denne åbenbaring meddelte Natan David. 15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
16 Da gik kong David ind og satte sig for Herrens ansigt og sagde: "Hvem er jeg, Gud Herre, og hvad er mit hus, siden du har ladet mig nå så vidt? 16 Da gik kong David ind og dvælede for Herrens åsyn og sagde: »Hvem er jeg, Gud herre, og hvad er mit hus, at du har bragt mig så vidt? 16 And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
17 Du syntes endda ikke, det var nok, Gud, så du har givet din tjeners hus løfter langt ud i fremtiden. Du har set mig som et menneske af stor betydning, Gud Herre. 17 Men det var dig ikke nok o Gud, du gav også din tjeners hus forjættelser for fjerne tider og lod mig skue kommende slægter, Gud herre! 17 And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
18 Hvad mere har David at sige dig om den ære, du har vist din tjener? Du kender jo din tjener. 18 Hvad mere har David at sige dig? Du kender jo dog din tjener, 18 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
19 Herre, for din tjeners skyld og efter dit eget ønske har du nu gjort noget så stort som at kundgøre din tjener alle disse store ting. 19 herre! For din tjeners skyld, og fordi din hu stod dertil, gjorde du alt dette store og kundgjorde alle disse store ting, 19 O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
20 Herre, der er ingen som du, ja, der er ingen Gud uden dig, efter alt hvad vi har hørt med egne ører. 20 Herre! Ingen er som du, og der er ingen Gud uden dig, efter alt hvad vi har hørt med vore ører. 20 O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
21 Hvem er som dit folk Israel, det enestefolkeslag på jorden, som Gud kom og udfriede og gjorde til sit folk for at skabe dig et navn ved store og frygtindgydende gerninger? Sådan gjorde du, da du drev de andre folkeslag bort foran dit folk, som du havde udfriet fra Egypten. 21 Og hvor på jorden findes et folk som dit folk Israel, et folk, som Gud kom og udfriede og gjorde til sit folk for at vinde sig et navn og udføre store og frygtelige gerninger ved at drive andre folkeslag bort foran sit folk, det, du udfriede fra Ægypten? 21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
22 Du har gjort dit folk Israel til dit eget foLk til evig tid, og du, Herre, er blevet deres Gud. 22 Du har grundfæstet dit folk Israel som dit, folk til evig tid, og du, herre, er blevet deres Gud. 22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
23 Herre, lad til evigtid det løfte stå fast, du nu har givet din tjener og hans hus, og gør, som du har lovet. 23 Så lad da, herre, den forjættelse, du udtalte om din tjener og hans hus, gælde til evig tid og gør, som du sagde! 23 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
24 Lad det stå fast! Da skal dit navn blive stort til evig tid, så man siger: Hærskarers Herre er Israels Gud. Og din tjener Davids hus er grundfæstet for dit ansigt. 24 Da skal dit navn stå fast og blive stort til evig tid, så man siger: Hærskarers Herre, Israels Gud, Gud over Israel! Og din tjener Davids hus skal stå fast for dit åsyn. 24 Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
25 Du, min Gud, har talt til din tjener og sagt, at du vil bygge ham et hus. Derfor har din tjener dristet sig til at bede for dit ansigt. 25 Thi du, min Gud, har åbenbaret for din tjener: jeg vil bygge dig et hus! Derfor har din tjener dristet sig til at bede for dit åsyn. 25 For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
26 Herre, du er jo Gud! Du har givet din tjener denne forjættelse, 26 Derfor, herre, du er Gud, du har givet din tjener denne forjættelse, 26 And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
27 så velsign nu også din tjeners hus, og lad det bestå for dit ansigt i evighed. For du, Herre, har velsignet det, og det er velsignet til evig tid." 27 så lad det behage dig at velsigne din tjeners hus, at det til evig tid må stå fast for dit åsyn. Thi du, herre, har velsignet det, og det bliver velsignet evindelig!« 27 Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel