Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Krønikebog 29

1992

1931

King James Version

1 Til min Guds hus har jeg af al magt skaffet guldet til det, der skal laves af guld, sølvet til det, der skal laves af sølv, bronzen til det, der skal laves af bronze, jernet til det, der skal laves af jern, og træet til det, der skal laves af træ, og mængder af shoham?sten, indfatningssten, granat?sten, brogede sten, alle slags ædelsten og alabast?sten. 1 Fremdeles sagde kong David til hele forsamlingen: »Min søn Salomo, som Gud har udvalgt, er ung og uudviklet, og arbejdet er stort, thi borgen er ikke bestemt for et menneske, men for Gud Herren. 1 Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.
2 I min glæde over min Guds hus giver jeg desuden selv rigdomme af guld og sølv til min Guds hus, ud over alt det, jeg allerede har skaffet til det hellige tempel: 2 jeg har derfor sat al min kraft ind på til min Guds hus at tilvejebringe guldet, sølvet, kobberet, jernet og træet til det, der skal laves af guld, sølv, kobber, jern og træ, desuden Sjohamsten og indfatningssten, rubiner, brogede sten, alle slags ædelsten og marmorsten i mængde. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
3 3.000 talenter guld, Ofir?guld, og 7.000 talenter lutret sølv til at beklæde bygningernes vægge med, 3 I min glæde over min Guds hus giver jeg der hos til min Guds hus, hvad jeg ejer af guld og sølv, ud over alt, hvad jeg har bragt til veje til det hellige hus: 3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
4 guldet til det, der skal laves af guld, sølvet til det, der skal laves af sølv, og til al slags arbejde, som håndværkerne skal udføre. Hvem vil i dag bringe frivillige gaver til Herren?" 4 3.000 talenter guld, offrguld, og 7.000 talenter lutret sølv til at overtrække bygningernes vægge med, 4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:
5 Overhovederne forfædrenehusene, Israels stammehøvdinge, tusindførerne og hundredførerne og lederne for kongens arbejde kom med frivillige gaver; 5 guldet til det, der skal forgyldes, og sølvet til det, der skal forsølves, og til ethvert arbejde, der skal udføres af håndværkernes hånd. Hvem er nu villig til i dag at bringe Herren gaver?« 5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
6 5.000 talenter og 10.000 darejker guld, 10.000 talenter sølv, 18.000 talenter bronze og 100.000 talenter jern gav de til arbejdet på Guds hus, 6 Da kom øversterne for fædrenehusene, øversterne for Israels stammer, tusind- og hundredførerne og øversterne i kongens tjeneste frivilligt 6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
7 og de, der ejede ædelsten, gav dem til skatkammeret i Herrens tempel, der var under gershonitten Jehiels tilsyn. 7 Og gav til arbejdet på Guds hus 5.000 talenter og 10.000 darejker guld, l0.000 talenter sølv, 18.000 talenter kobber og 100.000 talenter jern;7 And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.
8 Folket glædede sig over deres gavmildhed, for helhjertet kom de med frivillige gaver til Herren. Også kong David glædede sig meget. 8 og de, som ejede ædelsten, gav dem til Herrens hus's skat, der stod under Gersoniten Jehiels tilsyn. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.
9 David priste Herren, mens hele menigheden var til stede; David sagde: "Lovet være du, Herre, vor fader Israels Gud, fra evighed til evighed. 9 Og folket glædede sig over deres vilje til at give, thi af et helt hjerte gav de Herren frivillige gaver; også kong David følte stor glæde. 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
10 Din er storheden, magten, herligheden, glansen og pragten, Herre, ja alt i himlen og på jorden; dit er riget, Herre, og du er ophøjet som overhoved over alle. 10 Og David priste Herren i hele forsamlingens nærværelse, og David sagde: »Lovet være du herre, vor fader Israels Gud fra evighed til evighed! 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.
11 Rigdom og ære kommer fra dig, du hersker over alt, i din hånd er kraft og styrke, det står i din magt at give storhed og styrke til alle. 11 din, herre, er storheden, magten, æren, glansen og herligheden, thi alt i himmelen og på jorden er dit; dit, o herre, er riget, og selv løfter du dig som hoved over alle. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
12 Så takker vi dig nu, vor Gud, og lovpriser dit herlige navn. 12 Rigdom og ære kommer fra dig, og du hersker over alt; i din hånd er kraft og vælde, og i din hånd står det at gøre, hvem det skal være, stor og stærk. 12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.
13 For hvem er jeg, og hvad er mit folk, at vi har formået at give disse frivillige gaver? Det er jo dig, alting kommer fra, og hvad vi har givet dig, kommer fra din hånd. 13 Derfor priser vi dig nu, vor Gud, og lovsynger dit herlige navn! 13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
14 For dig er vi fremmede og tilflyttere ligesom alle vore fædre. Vore dage på jorden er som skyggen, der er intet håb. 14 Thi hvad er jeg, og hvad er mit folk, at vi selv skulle evne at give sådanne frivillige gaver? Fra dig kommer det alt sammen, og af din egen hånd har vi givet dig det. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.
15 Herre, vor Gud, al denne rigdom, som vi har skaffet for at bygge et hus for dit hellige navn, kommer fra din egen hånd; alt er dit. 15 Thi vi er fremmede for dit åsyn og gæster som alle vore fædre; som em skygge er vore dage på jorden, uden håb! 15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.
16 Jeg ved, min Gud, at du ransager hjerterne og glæder dig over retskaffenhed. Af et oprigtigt hjerte har jeg frivilligt givet alle disse gaver, og nu har jeg med glæde set, at dit folk, som er til stede her, har givet dig frivillige gaver. 16 Herre vor Gud, al denne rigdom, som vi har bragt til veje for at bygge dit hellige navn et hus, fra din hånd kommer den, og dig tilhører det alt sammen. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
17 Herre, vore fædre Abrahams, Isaks og Israels Gud, bevar til evig tid et sådant sind og sådanne tanker hos dit folk; lad dem holde fast ved dig af hjertet! 17 Jeg ved, min Gud. at Du prøver hjerter og har behag i oprigtighed; af oprigtigt hjerte har jeg villigt givet alt dette, og nu har jeg set med glæde, at dit folk, der er her til stede, villigt har givet dig gaver. 17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
18 Og giv min søn Salomo et helt hjerte, så han holder dine befalinger, formaninger og love og udfører alt og bygger den tempelborg, jeg har truffet forberedelser til." 18 Herre, vore fædre Abrahams, Isaks og Israels Gud, bevar til evig tid et sådant sind og sådanne tanker i dit folks hjerte og vend deres hjerter til dig! 18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:
19 Derpå sagde David til hele forsamlingen: "Pris Herren jeres Gud!" Og hele forsamlingen priste Herren, deres fædres Gud, og bøjede sig dybt for Herren og for kongen. 19 Og giv min søn Salomo et helt hjerte til at holde dine bud, vidnesbyrd og anordninger og udføre det alt sammen og bygge den borg, jeg har truffet forberedelser til at opføre!« 19 And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.
20 Næste dag bragte de slagtofre til Herren; og de bragte brændofre til Herren: tusind tyre, tusind væddere, tusind får med tilhørende drikofre og en mængde slagtofre for hele Israel. 20 Derpå sagde David til hele forsamlingen: »Lov Herren eders Gud!« Og hele forsamlingen lovede Herren, deres fædres Gud, og kastede sig ned for Herren og kongen. 20 And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.
21 Den dag spiste og drak de for Herrens ansigt i stor glæde. De indsatte på ny Davids søn Salomo som konge; de salvede hamtil Herrens fyrste, og Sadok salvede de til præst. 21 Så ofrede de slagtofre til Herren, og dagen efter bragte de ham som brændoffer 1000 tyre, 1000 vædre og 1000 lam med tilhørende drikofre og en mængde slagtofre for hele Israel; 21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
22 Salomo satte sig på Herrens trone som konge efter sin far David, og han havde lykken med sig. Hele Israel var lydig mod ham, 22 og de spiste og drak den dag for Herrens åsyn med stor glæde. Derefter indsatte de på ny Davids søn til konge, og de hyldede ham som Herrens fyrste og Zadok som præst; 22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.
23 og alle stormændene og krigsheltene og ogsa alle kong Davids sønner svor kong Salomo lydighed. 23 og Salomo satte sig på Herrens trone som konge i sin fader Davids sted; lykken var med ham, og hele Israel var ham lydigt; 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
24 For øjnene af hele Israel gjorde Herren Salomo overmåde mægtig. Han gav ham en kongelig pragt, som ingen konge i Israel før ham havde haft. 24 og alle øversterne og kærnetropperne, ligeledes alle kong Davids sønner hyldede kong Salomo. 24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
25 David, Isajs søn, havde været konge over hele Israel. 25 Herren gjorde Salomo overmåde mægtig for hele Israels øjne og gav ham en kongelig herlighed, som ingen konge før ham havde haft i Israel. 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
26 Han regerede over Israel i fyrre år; i Hebron regerede han syv år og i Jerusalem treogtredive år. 26 David, Isajs søn, havde hersket over hele Israel. 26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.
27 Så døde han i en høj alder og mæt af dage, rigdom og ære, og hans søn Salomo blev konge efter ham. 27 Tiden, han var konge over Israel, udgjorde fyrretyve år; i Hebron herskede han syv år, i Jerusalem tre og tredive år. 27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
28 Hvad der er at fortælle om kong David, står fra først til sidst i seeren Samuels Krønike og i profeten Natans Krønike og i seeren Gads Krønike. 28 Han døde i en god alder, mæt af dage, rigdom og ære; og hans søn Salomo blev konge i hans sted. 28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
29 Der står også om hele hans regering og om hans vældige gerninger og om de begivenheder, som indtraf for ham og Israel og alle riger og lande. 29 Kong Davids historie fra først til sidst står optegnet i seeren Samuels krønike, profeten Natans krønike og seeren Gads krønike 29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,
30 Salomo, Davids søn, fik styrket sin magt i sit kongerige; Herren hans Gud var med ham og gjorde ham overmåde mægtig. 30 tillige med hele hans regering og hans heltegerninger og de tildragelser, som hændtes ham og Israel og alle lande og riger. 30 With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel