Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Mosebog 9

1992

1931

King James Version

1 Gud velsignede Noa og hans sønner og sagde til dem: "Bliv frugtbare og talrige, og opfyld jorden. 1 Derpå velsignede Gud Noa og hans sønner og sagde til dem: bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld jorden! 1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 Hos alle de vilde dyr, hos alle himlens fugle, hos alle krybdyr på jorden og hos alle havets fisk skal der være frygt og rædsel for jer; de er givet i jeres magt. 2 Frygt for eder og rædsel for eder skal være over alle jordens vildtlevende dyr og alle himmelens fugle og i alt, hvad jorden vrimler med, og i alle havets fisk; i eders hånd er de givet! 2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3 Alt, hvad der rører sig og lever, skal I have til føde. Jeg giver jer det alt sammen, ligesom jeg gav jer de grønne planter. 3 Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til føde; ligesom de grønne urter giver jeg eder det alt sammen. 3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
4 Men kød med liv i, med blod i, må I ikke spise. 4 Dog kød med sjælen, det er blodet, må I ikke spise! 4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
5 Og jeres eget blod vil jeg kræve hævn for; af ethvert dyr vil jeg kræve hævn for det, og af ethvert menneske vil jeg kræve hævn for et menneskes liv. 5 Men for eders eget blod kræver jeg hævn; af ethvert dyr kræver jeg hævn for det, og af menneskene indbyrdes kræver jeg hævn for menneskenes liv. 5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
6 Den, der udgyder menneskets blod, skal få sit blod udgydt af mennesker. For i sit billede skabte Gud mennesket. 6 Om nogen udøser menneskers blod, ved mennesker skal hans blod udøses, thi i sit billede gjorde Gud menneskene. 6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
7 Men I skal blive frugtbare og talrige, I skal vrimle på jorden og blive talrige på den. 7 Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld jorden og gør eder til herre over den!«7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
8 Gud sagde til Noa og hans sønner: 8 Derpå sagde Gud til Noa og hans sønner: 8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 "Nu opretter jeg min pagt med jer og med jeres efterkommere, 9 »Se, jeg opretter min pagt med .eder og eders efterkommere efter eder 9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 med hvert levende væsen hos jer, fuglene, kvæget og alle de vilde dyr hos jer, alle der gik ud af arken, alle jordens dyr. 10 og med hvert levende væsen, som er hos eder, fuglene, kvæget og alle jordens vildtlevende dyr, alt, hvad der gik ud af arken, alle jordens dyr; 10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11 Jeg opretter min pagt med jer: Aldrig mere skal alt levende udryddes af vandfloden. En vandflod skal aldrig mere ødelægge jorden." 11 jeg opretter min pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt kød udryddes af flodens vande, og aldrig mere skal der komme en vandflod for at ødelægge jorden!«11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 Gud sagde: "Dette er tegnet på den evige pagt, som jeg vil stifte mellem mig og jer og alle levende væsener hos jer. 12 Fremdeles sagde Gud: »Dette er tegnet på den pagt, jeg til evige tider opretter mellem mig og eder og hvert levende væsen, som er hos eder: 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Jeg sætter min bue i skyerne; den skal være tegn på pagten mellem mig og jorden. 13 Min bue sætter jeg i skyen, og den skal være pagtstegn mellem mig og jorden! 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
14 Når jeg samler skyer over jorden og buen kommer til syne i skyerne, 14 Når jeg trækker skyer sammen over jorden, og buen da viser sig i skyerne, 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15 da husker jeg på min pagt med jer og alle levende væsener, alt levende; vandet skal aldrig mere blive til en vandflod, der ødelægger alt levende. 15 vil jeg komme den pagt i hu, som består mellem mig og eder og hvert levende væsen, det er alt kød, og vandet skal ikke mere blive til en vandflod, som ødelægger alt kød. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 Når buen viser sig i skyerne, vil jeg se den og huske på den evige pagt, som er mellem Gud og alle levende væsener, alt levende på jorden." 16 Når buen da står i skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige pagt mellem Gud og hvert levende væsen, det er alt kød på jorden.« 16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
17 Gud sagde til Noa: "Det er tegnet på den pagt, som jeg har oprettet mellem mig og alt levende på jorden." Noa som vindyrker 17 Og Gud sagde til Noa: »Det er tegnet på den pagt, jeg opretter imellem mig og alt kød på jorden!«17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Noas sønner, der gik ud af arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam blev far til Kana'an. 18 Noas sønner, der gik ud af arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var fader til Kana'an; 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
19 De tre var Noas sønner, og fra dem nedstammer hele jordens befolkning. 19 det var Noas tre sønner, og fra dem stammer hele jordens befolkning.19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
20 Agerdyrkeren Noa var den første, der plantede en vingård. 20 Noa var agerdyrker og den første, der plantede en vingård. 20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
21 Da han drak af vinen, blev han beruset og blottede sig inde i sit telt. 21 Da han nu drak af vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit telt. 21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 Kana'ans far Kam så sin far nøgen og fortalte det til sine to brødre udenfor. 22 Da så Kana'ans fader Kam sin faders blusel og gik ud og fortalte sine brødre det; 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23 Sem og Jafet tog så en kappe over deres skuldre, gik baglæns ind og tildækkede deres nøgne far. De vendte ansigtet bort og så ikke deres far nøgen. 23 men Sem og Jafet tog kappen, lagde den på deres skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres faders blusel med bortvendte ansigter, så de ikke så deres faders blusel. 23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
24 Da Noa vågnede af sin rus og blev klar over, hvad hans yngste søn havde gjort mod ham, sagde han: 24 Da Noa vågnede af sin rus og fik at vide, hvad hans yngste søn havde gjort ved ham, 24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
25 "Forbandet være Kana'an! Den usleste træl skal han være for sine brødre." 25 sagde han: »Forbandet være Kana'an, trælles træl blive han for sinebrødre!« 25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 Og han sagde: "Lovet være Herren, Sems Gud! Kana'an skal være deres træl. 26 Fremdeles sagde han: »Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an blive hans træl! 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
27 Måtte Gud skaffe Jafet plads, så han kan bo i Sems telte. Kana'an skal være deres træl." 27 Gud skaffe Jafet plads, at han må bo i Sems telte; og Kana'an blive hans træl!«27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
28 Efter vandfloden levede Noa i 350 år. 28 Noa levede 350 år efter vandfloden; 28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 Noa levede i alt 950 år, så døde han. 29 således blev Noas fulde levetid 950 år, og derpå døde han.29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel