Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Peters brev 1

1992

1948

King James Version

1 Fra Peter, Jesu Kristi apostel. Til de udvalgte, der bor spredt som fremmede blandt andre folkeslag, i Pontus, Galatien, Kappadokien, provinsen Asien og Bitynien, 1 Peter, Jesu Kristi apostel, sender hilsen til de udvalgte i Pontus, Galatien, Kappadokien, provinsen Asien og Bitynien, dem, der bor som udlændinge i adspredelsen 1 Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 og som efter Gud Faders forudviden ved Åndens helligelse er udvalgt til at vise lydighed og blive bestænket med Jesu Kristi blod. Nåde og fred være med jer i stadig rigere mål! 2 og er udvalgte ifølge Gud Faders forudviden, ved Åndens helligelse, til lydighed og til bestænkelse med Jesu Kristi blod: Nåde og fred blive eder stadig rigeligere til del! 2 Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
3 Lovet være Gud, vor Herre Jesu Kristi fader, som i sin store barmhjertighed har genfødt os til et levende håb ved Jesu Kristi opstandelse fra de døde, 3 Lovet være Gud, vor Herres Jesu Kristi Fader, som i sin store barmhjertighed har genfødt os til et levende håb ved Jesu Kristi opstandelse fra de døde, 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 til en uforgængelig og ukrænkelig og uvisnelig arv, der ligger gemt i himlene til jer, 4 til en uforkrænkelig og ubesmittelig og uvisnelig arv, gemt i Himlene til jer, 4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
5 som af Guds magt ved troen bevares til en frelse, der holdes rede til at åbenbares i den sidste tid. 5 som i Guds kraft bliver bevaret ved tro til en frelse, der er beredt til at åbenbares i den sidste tid. 5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
6 Da skal I juble, skønt I nu en kort tid, hvis det skal være, må lide under prøvelser af mange slags, 6 Da skal I fryde jer, selv om I nu først en liden stund, om så skal være, bedrøves i mange slags prøvelser, 6 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
7 for at jeres tro, der er mere værd end det forgængelige guld, der dog prøves i ild, kan stå sin prøve og blive til pris og herlighed og ære, når Jesus Kristus åbenbares. 7 for at jeres prøvede tro - som er langt mere værd end det forgængelige guld, der dog prøves ved ild - må vise sig at blive til pris og herlighed og ære, når Jesus Kristus åbenbares. 7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
8 Ham elsker I uden at have set ham, ham tror I på nu uden at se ham, men I skal juble med en uudsigelig, forklaret glæde, 8 Ham elsker I uden at have set ham; på ham tror I uden nu at se ham, og over ham skal I fryde jer med en usigelig og forherliget glæde, 8 Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
9 når I kommer frem til troens mål, jeres sjæles frelse. 9 idet I når troens mål, jeres sjæles frelse. 9 Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
10 Det var denne frelse, profeterne granskede efter og grundede over, når de profeterede om den nåde, som I skulle få; 10 Over den frelse har profeter grublet og grundet, når de profeterede om den nåde, som skulle blive jer til del. 10 Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
11 de grundede nemlig over, hvornår og hvordan den tid ville komme, som Kristi ånd i dem pegede på, når den forud vidnede om Kristi lidelser og den herlighed, der skulle følge. 11 De har grundet over, når den tid ville komme, og hvordan den ville være, som Kristi Ånd i dem viste frem til, når den forud vidnede om Kristi lidelser og al den herlighed, som skulle følge derefter. 11 Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
12 Det blev åbenbaret for dem, at det ikke var sig selv, men jer, de tjente med profetierne om alt det, som nu er forkyndt for jer af dem, der ved Helligånden, sendt fra himlen, har bragt jer evangeliet ? alt det, som englene begærer at få indblik i. 12 Og det blev dem åbenbaret, at det ikke var sig selv, men jer, de tjente med dette, som nu er blevet jer forkyndt gennem dem, der bragte jer evangeliet ved Helligånden, som blev sendt fra Himmelen noget, som engle attrår at få indblik i. 12 Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
13 Vær derfor årvågne, gør sindet rede, bind op om lænderne, og sæt alt jeres håb til den nåde, der gives jer, når Jesus Kristus åbenbares. 13 Bind derfor op om jeres sinds lænder, vær ædru og sæt fuldt ud jeres håb til den nåde, som bliver jer til del, når Jesus Kristus åbenbares. 13 Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
14 Som lydige børn må I ikke tilpasse jer de lyster, som I før fulgte i jeres uvidenhed; 14 Som lydige børn må I ikke rette jer efter de lyster, som I før, i jeres uvidenhed, levede i. 14 As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
15 men ligesom han, der har kaldet jer, er hellig, skal også I være hellige i hele jeres livsførelse, 15 Men ligesom han, der kaldte jer, er hellig, således skal også I være hellige i al jeres færd; 15 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
16 for der står skrevet: »I skal være hellige, for jeg er hellig.« 16 thi der står skrevet: »I skal være hellige; thi jeg er hellig.16 Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
17 Og når I påkalder ham som fader, der uden at gøre forskel på folk dømmer enhver efter hans gerning, skal I leve i gudsfrygt, så længe I er udlændinge her. 17 Og hvis I som Fader påkalder ham, der uden personsanseelse dømmer enhver efter hans gerning, så må I også vandre i frygt, så længe I er udlændinge her. 17 And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
18 I ved jo, at det ikke var med forgængelige ting som sølv eller guld, I blev løskøbt fra det tomme liv, I havde overtaget fra jeres fædre, 18 I ved jo, at det ikke var med forkrænkelige ting, med sølv eller guld, I blev løskøbt fra det tomme liv, I havde arvet fra forfædrene, 18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
19 men med Kristi dyrebare blod som af et lam uden plet og lyde; 19 men med Kristi dyrebare blod som med blodet af et lam uden plet og lyde. 19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
20 dertil var han bestemt, før verden blev grundlagt, men han blev først åbenbaret nu ved tidernes ende af hensyn til jer, 20 Hertil var han forud bestemt, før verdens grundvold blev lagt, men blev ved tidernes ende åbenbaret for jeres skyld, 20 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
21 som takket være ham tror på Gud, der oprejste ham fra de døde og gav ham herlighed, så at jeres tro også er håb til Gud. 21 I, som ved ham er kommet til tro på Gud, der vakte ham fra de døde og gav ham herlighed, så jeres tro også er håb til Gud. 21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
22 I, som i lydighed mod sandheden har renset jeres sjæle til at have oprigtig broderkærlighed, skal elske hinanden inderligt og af et rent hjerte; 22 Da I har renset jeres sjæle i lydighed imod sandheden til at nære oprigtig broderkærlighed, så elsk hverandre inderligt af hjertet 22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
23 I er jo ikke genfødt af en forgængelig, men af en uforgængelig sæd, Guds lev ende og bliv ende ord; 23 genfødte som I er, ikke af forkrænkelig, men af uforkrænkelig sæd, ved Guds levende og blivende ord. 23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
24 for alle mennesker er som græs, al deres herlighed som markens blomster. Græsset tørrer ind, blomsterne falder, 24 Thi alt kød er som græs, og al dets herlighed som græssets blomster; græsset visner, og blomsterne falder; 24 For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
25 men Herrens ord forbliver til evig tid. Det er dette ord, som er forkyndt for jer. 25 men Herrens ord bliver evindelig. Og dette er det ord, der er blevet forkyndt jer i evangeliet. 25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel