Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 11

1992

1931

King James Version

1 Ammonitten Nahash drog ud og belejrede Jabesh i Gilead. Mændene i Jabesh sagde til ham: "Slut pagt med os, så vil vi underkaste os." 1 Siden efter drog ammoniten Nahasj op og belejrede Jabesj i Gilead. Da sagde alle mændene i Jabesj til Nahasj: »Slut pagt med os, så vil vi underkaste os!« 1 Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
2 Ammonitten Nahash svarede: "Jeg vil slutte pagt med jer på den betingelse, at jeg må stikke højre øje ud på jer alle sammen og på den måde bringe forhånelse over hele Israel." 2 Men ammoniten Nahasj svarede: »Ja, på det vilkår vil jeg slutte pagt med eder, at jeg må stikke det højre øje ud på enhver af eder til forsmædelse for hele Israel!« 2 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
3 De ældste i Jabesh sagde til ham: "Giv os en frist på syv dage, så vi kan sende bud ud over hele Israel. Hvis der ikke er nogen, der kan frelse os, vil vi overgive os." 3 Da sagde de ældste i Jabesj til ham: »Giv os syv dages frist, så vi kan sende bud rundt i hele Israels land; hvis så ingen kommer os til hjælp, vil vi overgive os til dig!« 3 And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.
4 Da sendebudene kom til Sauls Gibea og forelagde sagen for indbyggerne, brast alle i gråd. 4 Da sendebudene kom til Sauls Gibea og forebragte folket sagen, brast hele folket i gråd. 4 Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
5 I det er der i vejen med dem, siden de græder?" De fortalte ham, hvad mændene fra Jabesh havde sagt, 5 Og se, Saul kom netop hjem med sine okser fra marken, og han spurgte: »Hvad er der i vejen med folket, siden det græder?« De fortalte ham da, hvad mændene fra jabesj havde sagt; 5 And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
6 og da han hørte det, greb Guds ånd ham, og vreden flammede op i ham. 6 og da Saul hørte det, overvældede Guds Ånd ham, og hans vrede blussede heftigt op. 6 And the spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
7 Han tog et spand okser, skar dem i stykker og sendte stykkerne med sendebudene ud i hele Israel med den besked: "Hvis der er nogen, der ikke vil rykke ud sammen med Saul og Samuel, skal der ske det samme med hans okser." Da blev folket grebet af rædsel for Herren, og de rykkede ud alle som én. 7 Så tog han et spand okser og sønderhuggede dem, sendte folk ud med stykkerne i hele Israels land og lod sige: »Hvis nogen ikke følger Saul og Samuel, skal der handles således med hans okser!« Da faldt en Herrens rædsel over folket, så de alle som een drog ud. 7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
8 Han mønstrede dem i Bezek; der var tre hundrede tusind israelitter og tredive tusind judæere. 8 Og han mønstrede dem i Bezek, og der var 300000 israeliter og 30000 judæere.8 And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
9 Så sagde han til sendebudene, der var kommet: "I kan sige til mændene i Jabesh i Gilead, at i morgen ved middagstid bliver de frelst." Da sendebudene kom og fortalte det til mændene i Jabesh, blev de glade 9 Derpå sagde han til sendebudene, som var kommet: »Således skal I sige til mændene i Jabesj i Gilead: I morgen, når solen begynder at brænde, skal I få hjælp!« Da sendebudene kom og meddelte mændene i Jabesj det, blev de glade. 9 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad.
10 og sagde til ammonitterne: "I morgen vil vi overgive os, og så kan I gøre med os, hvad I vil." 10 Og mændene i Jabesj sagde: »I morgen vil vi overgive os til eder, så kan I gøre med os, hvad I finder for godt!« 10 Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
11 Næste dag delte Saul hæren i tre afdelinger. I morgenvagten trængte de ind i lejren og huggede ammonitterne ned indtil middagstid. De overlevende blev spredt, så der ikke var to tilbage på samme sted. 11 Dagen efter delte Saul hæren i tre afdelinger, og de trængte ind i lejren ved morgenvagten og huggede ned blandt ammoniterne, til det blev hedt; og de, som undslap, splittedes til alle sider, så ikke to og to blev sammen. 11 And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
12 Folket sagde til Samuel: "Hvem var det, der sagde: 'Skal Saul være konge over os?' Kom med de mænd, så vi kan dræbe dem." 12 Da sagde folket til Samuel: »Hvem var det, som sagde: skal Saul være konge over os? Bring os de mænd, at vi kan slå dem ihjel!« 12 And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
13 Men Saul sagde: "I dag skal ingen lide døden, for i dag har Herrengivet Israel sejr." 13 Men Saul sagde: »I dag skal ingen slås ihjel; thi i dag har Herren givet Israel sejr!« 13 And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
14 Samuel sagde til folket: "Kom, lad os gå til Gilgal og der stadfæste kongedømmet." 14 Da sagde Samuel til folket: »Kom, lad os gå til Gilgal og gentage kongevalget der!« 14 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
15 Så gik hele folket til Gilgal, og der, for Herrens ansigt i Gilgal, gjorde de Saul til konge. De bragte måltidsofre der for Herrens ansigt, og Saul og alle Israels mænd var meget glade. 15 Så gik hele folket til Gilgal og gjorde Saul til konge for Herrens åsyn der i Gilgal, og de bragte takofre der for Herrens åsyn. Og Saul og alle Israels mænd var højlig glade.15 And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel