Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 15

1992

1931

King James Version

1 Samuel sagde til Saul: "Det var mig, Herren sendte for at salve dig til konge over sit folk Israel. Vær nu lydig mod Herrens ord! 1 Samuel sagde til Saul: »Det var mig, Herren sendte for at salve dig til konge over hans folk Israel; lyd nu Herrens røst. 1 Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
2 Dette siger Hærskarers Herre: Jeg vil straffe amalekitterne for det, de gjorde mod israelitterne, da de spærrede vejen, dengang israelitterne drog op fra Egypten. 2 Så siger Hærskarers Herre: Jeg vil straffe Amalek for, hvad de gjorde mod Israel, da de stillede sig i vejen for det på vandringen op fra Ægypten. 2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
3 Ryk nu ud og slå amalekitterne og læg band på alt, hvad der tilhører dem. Skån ikke nogen, men dræb både mænd og kvinder, børn og spæde, okser og får, kameler og æsler." 3 Drag derfor hen og slå Amalek og læg band på dem og på alt, hvad der tilhører dem; skån dem ikke, men dræb både mænd og kvinder, børn og diende, okser og får, kameler og æsler!« 3 Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
4 Så opbød Saul hæren og mønstrede den i Telaim; der var to hundrede tusind mand fodfolk foruden ti tusind judæere. 4 Så stævnede Saul folket sammen og mønstrede dem i telaim, 200000 mand fodfolk og 10000 Mand af Juda.4 And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
5 Saul nåede til Amaleks by og lagde sig i baghold i-dalen.5 Derpå drog Saul mod Amaleks by og lagde baghold i dalen. 5 And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
6 Han sagde til kenitterne: "Skil jer fra amalekitterne, og se at slippe væk, så jeg ikke kommer til at udrydde jer sammen med dem. I viste jo israelitterne godhed, dengang de drog op fra Egypten." Så skilte kenitterne sig fra amalekitterne, 6 Men Saul sagde til keniterne: »Skil eder fra amalekiterne og gå eders vej, for at jeg ikke skal udrydde eder sammen med dem; I viste jo venlighed mod alle israeliterne, dengang de drog op fra Ægypten!« Så trak keniterne sig tilbage fra Amalek. 6 And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
7 og Saul slog amalekitterne og forfulgte dem fra Havila helt til Shur, som ligger øst for Egypten. 7 Og Saul slog Amalek fra Havila til Sjur, som ligger østen for Ægypten, 7 And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
8 Han tog amalekitterkongen Agag levende til fange, men hele folket lagde han band på med sværdet. 8 og tog kong agag af Amalek levende til fange. På alt folket lagde han band og huggede dem ned med sværdet; 8 And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
9 Men Saul og hans folk skånede Agag og de bedste får og okser, fedekvæg og lam, ja, alt det bedste; det ville de ikke lægge band på, men alt det dårlige og værdiløse kvæg lagde de band på. 9 men Saul og folket skånede agag og det bedste af småkvæget og hornkvæget, de fede og velnærede dyr, alt det bedste; de ville ikke lægge band på dem,men på alt det dårlige og værdiløse kvæg lagde de band.9 But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
10 Da kom Herrens ord til Samuel: 10 Da kom Herrens ord til Samuel således: 10 Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,
11 "Jeg fortryder, at jeg har gjort Saul til konge, for han har vendt sig fra mig og har ikke holdt min befaling." Samuel blev vred, og han råbte hele natten til Herren. 11 »Jeg angrer, at jeg gjorde Saul til konge; thi han har vendt sig fra mig og ikke holdt mine befalinger!« Da vrededes Samuel og råbte til Herren hele natten. 11 It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
12 Næste morgen ville han gå Saul i møde, men fik at vide, at Saul var kommet til Karmel og havde rejst et mindesmærke der; derefter var han drejet af oggået videre ned til Gilgal. 12 Næste morgen tidlig, da Samuel ville gå Saul i møde, blev der meldt ham: »Saul kom til Karmel og rejste sig et mindesmærke der; så vendte han om og drog videre ned til Gilgal!« 12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
13 Da Samuel kom til Saul, sagde Saul til ham: "Herren velsigne dig. Jeg har holdt Herrens befaling." 13 Samuel begav sig da til Saul. Saul sagde til ham: »Herren velsigne dig! Jeg har holdt Herrens befaling!« 13 And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
14 Samuel spurgte: "Hvad er det så for en brægen og brølen, jeg kan høre?" 14 Men Samuel sagde: »Hvad er det for en brægen af småkvæg, som når mit øre, og brølen af hornkvæg, jeg hører?« 14 And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
15 Saul svarede: "Det er nogle dyr, de tog med fra amalekitterne. Folkene skånede nemlig de bedste får og okser for at ofre dem til Herren din Gud. Men resten har vi lagt band på." 15 Saul svarede: »De tog dem med fra amalekiterne; thi folket skånede det bedste af småkvæget og hornkvæget for at ofre det til Herren din Gud; på det andet derimod lagde vi band!« 15 And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
16 "Ti stille!" sagde Samuel, "så skal jeg fortælle dig, hvad Herren har sagt til mig i nat." "Sig det!" svarede Saul, 16 da sagde Samuel til Saul: »Bet er nok! Jeg vil kundgøre dig, hvad Herren i nat har sagt mig!« Han svarede: »Tal!«16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
17 og Samuel sagde: "Selv om du i dine egne øjne er ringe, så er du overhoved for Israels stammer, og Herren har salvet dig til konge over Israel. 17 Da sagde Samuel: »Om du end ikke regner dig selv for noget, er du så ikke høvding for Israels stammer, og salvede Herren dig ikke til konge over Israel? 17 And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
18 Han sendte dig af sted og sagde til dig: 'Læg band på de syndige amalekitter, og gå til angreb på dem, indtil du har gjort det af med dem.' 18 Og herrensendte dig af sted med den befaling: Gå hen og læg band på amalekiterne, de syndere, og før krig imod dem, indtil du har udryddet dem! 18 And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
19 Hvorfor adlød du ikke Herren, men kastede dig over byttet og gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne?" 19 Hvorfor adlød du da ikke Herrens røst, men styrtede dig over byttet og gjorde, hvad der er ondt i Herrens øjne?« 19 Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
20 Saul svarede: "Jeg adlød Herren og drog hen, hvor han sendte mig. Jeg tog amalekitterkongen Agag med og lagde band på amalekitterne. 20 Saul svarede Samuel: »Jeg adlød Herrens røst og gik, hvor Herren sendte mig hen; jeg har bragt kong agag af Amalek med og lagt band på Amalek; 20 And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
21 Men folkene tog nogle får og køer af byttet, det bedste af det, der skulle lægges band på, for at ofre det til Herren din Gud i Gilgal." 21 men folket tog småkvæg og hornkvæg af byttet, det bedste af det bandlyste, for at ofre det til Herren din Gud i Gilgal.« 21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
22 Da sagde Samuel: "Vil Herren hellere have brændofre og slagtofre end lydighed mod Herren? Nej, at adlyde er bedre end offer, at lytte er bedre end vædderes fedt. 22 Men Samuel sagde: »Mon Herren har lige så meget behag i brændofre og slagtofre som i lydighed mod Herrens høst? Nej, at adlyde er mere værd end slagtoffer, og at være lydhør er mere værd end væderfedt; 22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
23 Men genstridighed er som spådomssynd, trods som afgudsdyrkelse. Fordi du har forkastet Herrens ord, har han forkastet dig som konge." 23 thi genstridighed er trolddomssynd, og egenrådighed er afgudsbrøde. Fordi du har forkastet Herrens ord, har han forkastet dig, så du ikke mere skal være konge!« 23 For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
24 Saul sagde til Samuel: "Jeg har syndet, for jeg har overtrådt Herrens bud og dine befalinger; men jeg var bange for folkene og føjede dem. 24 Da sagde Saul til Samuel: »Jeg har syndet, thi jeg har overtrådt Herrens befaling og dine ord, men jeg frygtede folket og føjede dem: 24 And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
25 Tilgiv mig nu min synd og vend tilbage sammen med mig, så jeg kan tilbede Herren." 25 Tilgiv mig dog nu min synd og vend tilbage med mig, for at jeg kan tilbede Herren!« 25 Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
26 Men Samuel svarede: "Nej, jeg vil ikke vende tilbage sammen med dig. Fordi du har forkastet Herrens ord, har han forkastet dig som konge over Israel." 26 Men Samuel sagde til Saul: »Jeg vender ikke tilbage med dig; fordi du har forkastet Herrens ord, har Herren forkastet dig, så du ikke mer skal være konge over Israel!« 26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
27 Idet Samuel vendte sig om for at gå, greb Saul fat i fligen af hans kappe, så denblev revet itu. 27 Derpå vendte Samuel sig for at gå, men Saul greb fat i hans kappeflig, så den reves af. 27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
28 Da sagde Samuel til ham: "I dag har Herren revet kongedømmet over Israel fra dig og givet det til en anden, der er bedre end du; 28 Da sagde Samuel til ham: »Herren har i dag revet kongedømmet over Israel fra dig og givet det til en anden, som er bedre end du! 28 And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
29 han, som er Israels herlighed, lyver ikke og angrer ikke, for han er ikke et menneske, så han angrer." 29 Visselig, han, som er Israels herlighed, lyver ikke, ej heller angrer han; thi han er ikke et menneske, at han skulle angre!« 29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
30 Saul sagde: "Jeg har syndet, men vis mig nu den ære over for de ældste i mit folk og over for Israel at vende tilbage sammen med mig, så jeg kan tilbede Herren din Gud." 30 Saul sagde: »Jeg har syndet; men vis mig dog ære for mit folks ældste og Israel og vend tilbage med mig, for at jeg kan tilbede Herren din Gud!« 30 Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
31 Så fulgte Samuel med Saul, og Saul tilbad Herren. 31 Da vendte Samuel tilbage med Saul, og Saul tilbad Herren.31 So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
32 Derefter sagde Samuel: "Før amalekitterkongen Agag hen til mig!" Og Agag gik frimodigt derhen og sagde: "Dødens bitterhed er i sandhed forsvundet." 32 Derpå sagde Samuel: »Bring kong agag af Amalek hid til mig!« Og agag gik frejdigt hen til ham og sagde: »Visselig, nu er dødens bitterhed svundet!« 32 Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
33 Men Samuel sagde: "Ligesom dit sværd har gjort kvinder barnløse, skal din mor nu blive barnløs frem for nogen." Så huggede Samuel Agag ned for Herrens ansigt i Gilgal. 33 Da sagde Samuel: »Som dit sværd har gjort kvinder barnløse, skal din moder blive barnløs fremfor andre kvinder!« Derpå sønderhuggede Samuel Agag for Herrens åsyn i Gilgal. 33 And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
34 Derefter gik Samuel til Rama, mens Saul drog hjem til Sauls Gibea. 34 Samuel begav sig så til Rama, mens Saul drog op til sit hjem i Sauls Gibea. 34 Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
35 Til sin dødsdag så Samuel ikke Saul mere, for han var grebet af sorg over Saul. Herren havde fortrudt, at han havde gjort Saul til konge over Israel. 35 Og Samuel så ikke mere Saul indtil sin dødedag; thi Samuel sørgede over Saul.35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel