Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 31

1992

1931

King James Version

1 Imens var filistrene gået til angreb på Israel. Israelitterne flygtede for filistrene, og mange lå dræbt på Gilboas-bjerg.1 Imidlertid angreb filisterne Israel; og Israels mænd flygtede for filisterne, og de faldne lå rundt om på Gilboas bjerg. 1 Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
2 Filistrene trængte ind på Saul og hans sønner, og de dræbte Sauls sønner Jonatan, Abinadab og Malkishua. 2 Og filisterne forfulgte Saul og hans sønner og dræbte Sauls sønner, Jonatan, abinadab og malkisjua. 2 And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Melchishua, Saul's sons.
3 Saul var nu hårdt presset i kampen, og da nogle bueskytter opdagede ham, blev han dødsensangst for dem. 3 Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af bueskytterne og grebes af stor angst for dem. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
4 Han sagde til sin våbendrager: "Træk dit sværd, og hug mig ned, så ikke disse uomskårne skal komme og hugge mig ned og mishandle mig!" Men hans våbendrager ville ikke, for han turde ikke. Så greb Saul selv sværdet og styrtede sig i det. 4 Da sagde Saul til sin våbendrager: »Drag dit sværd og gennembor mig, for at ikke disse uomskårne skal komme og gennembore mig og mishandle mig!« Men våbendrageren ville ikke, thi han gøs tilbage derfor. Da tog Saul sværdet og styrtede sig i det; 4 Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
5 Da våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit sværd og døde sammen med ham. 5 og da våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit sværd og fulgte ham i døden. 5 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
6 Den dag døde således både Saul, hans tre sønner og hans våbendrager og desuden alle hans mænd. 6 Således fulgtes denne dag Saul, hans tre sønner, hans våbendrager og alle hans mænd i døden. 6 So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
7 Da nu de israelitter, der boede på den anden side af sletten og øst for Jordan, erfarede, at israelitterne var flygtet, og at Saul og hans sønner var døde, forlod de deres byer og flygtede. Filistrene kom og bosatte sig der. 7 Men da Israels mænd i byerne i dalen og ved Jordan så, at Israels mænd var flygtet, og at Saul og hans sønner var faldet, forlod de byerne og flygtede, hvorpå filisterne kom og besatte dem.7 And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
8 Da filistrene dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de ligene af Saul og hans tre sønner påGilboas-bjerg.8 Da filisterne dagen efter kom for at plyndre de faldne, fandt de Saul og hans tre sønner liggende på gilboas bjerg; 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
9 De huggede hovedet af ham og plyndrede ham for hans våben; så sendte de bud rundt i filistrenes land for at bringe sejrsbudskabet til deres gudebilleder og til folket. 9 de huggede da hovedet at ham, afførte ham hans våben og sendte bud rundt i filisternes land for at bringe deres afguder og folket glædesbudet. 9 And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to publish it in the house of their idols, and among the people.
10 Hans våben anbragte de i Astartes tempel, og hans lig naglede de til Bet?Shans mur. 10 Våbnene lagde de i astartes tempel, men kroppen hængte de op på Bet-Sjans mur. 10 And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
11 Men da indbyggerne i Jabesh i Gilead hørte, hvad filistrene havde gjort med Saul, 11 Men da indbyggerne i jabesj i Gilead hørte, hvad filisterne havde gjort ved Saul, 11 And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
12 tog alle våbenføre mænd af sted og vandrede hele natten; de tog ligene af Saul og hans sønner ned fra Bet?Shans mur, og da de var kommet hjem til Jabesh, brændte de dem dér. 12 brød alle våbenføre mænd op, og efter at have gået hele natten igennem tog de Sauls og hans sønners kroppe ned fra Bet-sjans mur, bragte dem med til Jabesj og brændte dem der. 12 All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there.
13 Så tog de benene og begravede dem under tamarisken i Jabesh. Derefter fastede de i syv dage. 13 Så tog de deres ben og jordede dem under Tamarisken i Jabesj og fastede syv dage.13 And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel