Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 4

1992

1931

King James Version

1 Og Samuels ord nåede ud til hele Israel. Israel rykkede ud til kamp mod filistrene. De slog lejr ved Eben?ha?Ezer, mens filistrene slog lejr i Afek.1 Og Israel rykkede ud til kamp imod filisterne og lejrede sig ved Eben-Ezer, medens filisterne lejrede sig ved afek. 1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.
2 Filistrene gik i stilling over for israelitterne, og kampen begyndte. Israel blev slået af filistrene, som dræbte omkring fire tusind mand på slagmarken. 2 Filisterne stillede sig op til kamp mod Israel, og kampen blev hed; Israel blev slået af filisterne, og de dræbte i slaget på åben mark omtrent 4000 mand. 2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
3 Da hæren kom tilbage til lejren, spurgte Israels ældste: "Hvorfor slog Herren os i kampen mod filistrene i dag? Lad os hente Herrens pagts ark i Shilo, så han kan være hos os og frelse os fra vore fjender." 3 Da folket kom tilbage til lejren, sagde Israels ældste: »Hvorfor lod Herren os i dag bukke under for filisterne? Lad os hente vor Guds ark i Silo, for at han kan være i vor midte og fri os af vore fjenders hånd!« 3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.
4 Så sendte de bud til Shilo efter pagtens ark, der tilhører Hærskarers Herre, ham som troner på keruberne. Elis to sønner Hofni og Pinehas fulgte Guds pagts ark. 4 Så sendte folket bud til Silo og hentede Hærskarers Herres pagts ark, han, som troner over keruberne; og Elis to sønner Hofni og Pinehas fulgte med Guds pagts ark.4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
5 Da Herrens pagts ark kom ind i lejren, brød hele Israel ud i et jubelråb så højt, at jorden rystede. 5 Da nu Herrens pagts ark kom til lejren, brød hele Israel ud i et vældigt jubelråb, så jorden rystede derved. 5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
6 Filistrene hørte råbet og sagde: "Hvad betyder dette høje jubelråb i hebræernes lejr.?" Da de fik at vide, at Herrens ark var kommet til lejren, 6 Og da filisterne hørte jubelråbet, sagde de: »Hvad er det for et vældigt jubelråb i hebræernes lejr?« Og de fik at vide, at Herrens ark var kommet til lejren. 6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
7 blev de bange og sagde: "Gud er kommet til lejren. Ve os! Sådan noget er ikke sket før. 7 Da blev filisterne bange, thi de tænkte: »Gud er kommet i lejren!« Og de sagde: »Ve os! Sligt er ikke hændet før! 7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
8 Ve os! Hvem kan redde os fra denne mægtige Gud? Det er den Gud, der tilføjede egypterne etstort nederlag i ørkenen. 8 Ve os! Hvem skal fri os af denne vældige Guds hånd? Det er den Gud, som slog ægypterne med alle hånde plager og pest. 8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
9 Fat nu mod og vis jer som mænd, filistre, ellers ender I som trælle for hebræerne, ligesom de var trælle for jer. Kæmp nu som mænd!" 9 Tag eder nu sammen og vær mænd, filistere, for at I ikke skal komme til at trælle for hebræerne, som de har trællet for eder; vær mænd og kæmp!« 9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
10 Så gik filistrene til angreb, og israelitterne blev slået og flygtede hver til sit. Nederlaget blev meget stort; der faldt tredive tusind mand af Israels fodfolk. 10 Så begyndte filisterne kampen, og Israel blev slået, og de flygtede hver til sit; nederlaget blev meget stort; der faldt 30000 Mand af det israelitiske fodfolk, 10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
11 Guds ark blev taget som bytte, og Elis to sønner Hofni og Pinehas faldt. 11 Guds ark blev gjort til bytte, og Elis to sønner hofni og Pinehas faldt.11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
12 En benjaminit løb fra slagmarken og nåede samme dag til Shilo; hans klæder var flængede, og han havde strøet jord på hovedet. 12 En benjaminit løb bort fra slaget og nåede samme dag til Silo med sønderrevne klæder og jord på sit hoved. 12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
13 Da han nåede frem, sad Eli på sin stol ved vejen og spejdede, for han var urolig for Guds ark. Da manden var kommet ind i byen og fortalte, hvad der var sket, begyndte alle i byen at skrige. 13 Da han kom derhen, se, da sad Eli på sin stol ved porten og spejdede hen ad vejen; thi hans hjerte var uroligt for Guds ark. Da manden så komind i byen og fortalte det, opløftede hele byen et skrig, 13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
14 Eli hørte skriget og spurgte: "Hvad er det for en larm?" Manden skyndte sig hen og fortalte Eli, hvad der var sket. 14 og Eli hørte skriget og sagde: »Hvad er det for en larm?« Og manden skyndte sig hen og fortalte Eli det. 14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
15 Eli var otteoghalvfems år gammel og havde stær, så han ikke kunne se. 15 Men Eli var otte og halvfemsindstyve år gammel, og hans øjne var blevet sløve, så han ikke kunne se. 15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
16 Manden sagde til ham: ,Jeg kommer lige fra slagmarken, jeg er flygtet derfra i dag." Eli spurgte: "Hvad er der sket, min søn?" 16 Og manden sagde til Eli: »Det er mig, som kommer fra slaget; jeg flygtede fra slaget i dag!« Da spurgte han: »Hvorledes er det gået, min søn?« 16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
17 Budbringeren svarede: "Israel flygtede for filistrene; vi led et stort nederlag, og dine to sønner Hofni og Pinehas er døde, og Guds ark er taget som bytte." 17 Og budbringeren svarede: »Israel flygtede for filisterne, og folket led et stort nederlag; også begge dine sønner hofni og Pinehas er faldet, og Guds ark er taget!« 17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
18 I samme øjeblik han nævnede Guds ark, faldt Eli baglæns ned af sin stol lige ved porten og brækkede halsen og døde, for han var både gammel og svær. Han havde været dommer i Israel i fyrre år. 18 Og da han nævnede Guds ark, faldt Eli baglæns ned af stolen ved siden af porten og brækkede halsen og døde; thi manden var gammel og tung. Han havde været dommer for Israel i fyrretyve år.18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
19 Hans svigerdatter, Pinehas' kone, var gravid og skulle snart føde. Da hun hørte, at Guds ark var taget som bytte, og at hendes svigerfar og hendes mand var døde, kom veerne over hende, og hun satte sig på hug og fødte. 19 Men da hans sønnekone, Pinehas's hustru, der var højt frugtsommelig, hørte efterretningen om, at Guds ark var taget, og at hendes svigerfader og hendes mand var døde, sank hun om og fødte, thi veerne kom over hende. 19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
20 Da hun var lige ved at dø, sagde de kvinder, der stod hos hende: "Du skal ikke være bange, du har født en søn." Men hun svarede ikke og ænsede intet. 20 Da hun lå på sit yderste, sagde de omstående kvinder: »Frygt ikke, du har født en søn!« Men hun svarede ikke og ænsede det ikke. 20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast borne a son. But she answered not, neither did she regard it.
21 Hun kaldte drengen Ikabod og sagde: "Herligheden er forsvundet fra Israel." Med det mente hun, at Guds ark var taget som bytte, og at hendes svigerfar og hendes mand var døde. 21 Og hun kaldte drengen ikabod, idet hun sagde: »Borte er Israels herlighed!« Dermed hentydede hun til, at Guds ark var taget, og til sin svigerfader og sin mand. 21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
22 Og hun sagde: "Herligheden er forsvundet fra Israel, for Guds ark er taget som bytte." 22 Hun sagde: »Borte er Israels herlighed, thi Guds ark er taget!«22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel