Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 6

1992

1931

King James Version

1 Da Herrens ark havde været i filistrenes land i syv måneder, 1 Efter at Herren ark havde været i filisternes land syv måneder, 1 And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months.
2 tilkaldte filistrene deres præster og spåmænd og spurgte: "Hvad skal vi gøre med Herrens ark? Fortæl os, hvordan vi skal bære os ad, når vi sender den hjem." 2 lod filisterne præsterne og sandsigerne kalde og sagde: »Hvad skal vi gøre med Herrens ark? Lad os få at vide, hvorledes vi skal bære os ad, når vi sender den hen, hvor den har hjemme!« 2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
3 De svarede: "Når I sender Israels Guds ark tilbage, må I ikke sende den af sted uden gave, men I skal give den en sonegave med. Så bliver I raske, og I vil forstå, hvorfor han ikke slap sit greb om jer." 3 De svarede: »Når I sender Israels Guds ark tilbage, må I ikke sende den bort uden gave; men I skal give den en sonegave med tilbage; så bliver I raske og skal få at vide, hvorfor hans hånd ikke vil vige fra eder!« 3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
4 Filistrene spurgte videre: "Hvad skal vi give den med i sonegave?" De svarede: "Fem guldbylder og fem guldmus efter tallet på filisterfyrsterne, for det er en og samme plage, der har ramt både jer og jeres fyrster. 4 De spurgte da: »Hvilken sonegave skal vi give den med tilbage?« Og de sagde: »Fem guldbylder og fem guldmus svarende til tallet på filisterfyrsterne; thi det er en og samme plage, der har ramt eder og eders fyrster; 4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords.
5 I skal lave figurer af jeres bylder og af de mus, som hærger landet, og på den måde vise Israels Gud ære. Så vil han måske fjerne sin hånd fra jer og jeres gud og jeres land. 5 I skal eftergøre eders bylder og musene, som hærger eders land, og således give Israels Gud æren; måske vil han da tage sin hånd bort fra eder, eders Gud og eders land. 5 Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
6 Hvorfor forhærder I jeres hjerte, ligesom egypterne og Farao forhærdede deres hjerte? Da de fik hans magt at føle, måtte de jo alligevel lade israelitterne gå. 6 Hvorfor vil I forhærde eders hjerte, som ægypterne og Farao forhærdede deres hjerte? Da han viste dem sin magt, måtte de da ikke lade dem rejse, så de kunne drage af sted? 6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
7 Lav nu en ny vogn og tag to diegivende køer, som endnu ikke har båret åg. Køerne skal I spænde for vognen, og deres kalve skal I tage fra dem og drive hjem. 7 Tag derfor og lav en ny vogn og tag to diegivende køer, som ikke har båret åg, spænd køerne for vognen og tag kalvene fra dem og driv dem hjem; 7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them:
8 Så skal I tage Herrens ark og sætte den på vognen, og de guldting, I giver den med i sonegave, skal I lægge i et skrin ved siden af. Send så arken af sted, 8 tag så Herrens ark og sæt den på vognen, læg de guldting, I giver den med i sonegave, i et skrin ved siden af og send den så af sted. 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go.
9 og læg mærke til, om den styrer ; mod sit eget land og går op til Bet?Shemesh; så er det ham, der har voldt os denne store ulykke. Gør den det ikke, ved vi, at det ikke er hans hånd, der har ramt os, men at det var en tilfældighed." 9 Læg siden mærke til, om den tager vejen hjem ad Bet-sjemesj til. Thi så er det ham, som har voldt os denne store ulykke; i modsat fald ved vi, at det ikke var hans hånd, som ramte os, men at det var en hændelse!«9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Bethshemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us: it was a chance that happened to us.
10 Det gjorde mændene. De tog to diegivende køer og spændte dem for vognen, og deres kalve lukkede de inde i stalden. 10 Mændene gjorde da således; de tog to diegivende køer og spændte dem for vognen, men kalvene lukkede de inde i stalden. 10 And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home:
11 Så satte de Herrens ark på vognen tillige med skrinet med guldmusene og figurerne af deres bylder. 11 Derpå satte de Herrens ark på vognen tillige med skrinet med guldmusene og bylderne. 11 And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
12 Køerne styrede lige mod Bet?Shemesh; de fulgte hele tiden den lige vej, mens de uafbrudt brølede, uden at dreje af til højre eller til venstre, og filisterfyrsterne fulgte efter dem, indtil de kom til Bet?Shemeshs område. 12 Men køerne gik den slagne vej ad Bet-sjemesj til; under ustandselig brølen fulgte de stadig den samme vej uden at bøje af til højre eller venstre, og filisterfyrsterne fulgte med dem til Bet-sjemesj's landemærke. 12 And the kine took the straight way to the way of Bethshemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.
13 Folkene i Bet?Shemesh var i færd med at høste hvede i-dalen. Da de så op og fik øje på arken, blev de glade over at se den.13 Da Bet-sjemesjiterne, der var ved at høste hvede i dalen, så op og fik øje på arken, løb de den glade i møde; 13 And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it.
14 Da vognen var nået til den mark, som tilhørte Josva fra Bet?Shemesh, standsede den; der lå en stor sten. De huggede træet fra vognen i stykker ogofrede køerne som brændoffer til Herren. 14 og da vognen var kommet til Bet-sjemesjiten jehosjuas mark, standsede den. Der lå en stor sten; de huggede da træet af vognen i stykker og ofrede køerne som brændoffer til Herren. 14 And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD.
15 Levitterne tog Herrens ark ned tillige med skrinet med guldtingene, som stod ved siden af den, og satte begge dele på den store sten. Den dag bragte mændene i Bet?Shemesh brændofre og slagtofre til Herren. 15 Og leviterne løftede Herrens ark ned tillige med skrinet med guldtingene, der stod ved siden af, og satte den på den store sten, og mændene i Bet-sjemesj bragte Den dag brændofre og ofrede slagtofre til Herren. 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
16 Det så de fem filisterfyrster, og samme dag vendte de tilbage til Ekron. 16 Da de fem filisterfyrster havde set det, vendte de ufortøvet tilbage til Ekron.16 And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
17 Dette er de guldbylder, filistrene gav Herren i sonegave: én for Ashdod, én for Gaza, én for Ashkalon, én for Gat og én for Ekron. 17 Dette er de guldbylder, filisterne lod følge med i sonegave til Herren: for asdod een, for Gaza een, for askalon een, for Gat een og for Ekron een. 17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one;
18 Guldmusene svarede til tallet på alle de byer, der hørte ind under de fem filisterfyrster, både de befæstede byer og landsbyerne. Den store sten, hvor de satte Herrens ark, og som lå på den mark, der tilhørte Josva fra Bet?Shemesh, er den dag i dag vidne om dette. 18 Guldmusene svarede til tallet på alle filisterbyerne, der tilhørte de fem fyrster, både de befæstede byer og landsbyerne. Vidne derom er den dag i dag den store sten på Bet-sjemesjifen jehosjuas mark, hvorpå de satte Herrens ark. 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
19 Men Herren slog nogle af mændene i Bet?Shemesh ihjel, fordi de havde kigget på Herrens ark; han slog halvfjerds af dem ihjel, og folk i Bet?Shemesh sørgede over, at Herren havde slået så mange af dem ihjel. 19 Men jekonjas efterkommere havde ikke taget del i Bet-sjemesjiternes glæde over at se Herrens ark; derfor ihjelslog han halvfjerdsindstyve mænd iblandt dem. Da sørgede folket, fordi Herren havde slået så mange af dem ihjel; 19 And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.
20 De sagde: "Hvem kan bestå for Herrens, den hellige Guds, ansigt? Hvor vil han tage hen, når han drager herfra?" 20 og Bet-sjemesjiterne sagde: »Hvem kan bestå for Herrens, denne hellige Guds, åsyn? Og hvor vil han drage hen fra os?« 20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
21 Så sendte de bud til indbyggerne i Kirjat?Jearim: "Filistrene har sendt Herrens ark tilbage. Kom og hent den op til jer!" 21 Og de sendte bud til indbyggerne i Kirjat-Jearim og lod sige: »Filisterne har sendt Herrens ark tilbage. Kom herned og hent den op til eder!« 21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel