Første Timotiusbrev 2 |
1992 | 1948 | King James Version |
1 Jeg formaner da først af alt til bønner og anråbelser, forbønner og taksigelser for alle mennesker; | 1 Allerførst formaner jeg da til at frembære bøn, påkaldelse, forbøn og tak for alle mennesker, | 1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; |
2 bed for konger og for alle i høje stillinger, så vi kan leve et roligt og stille liv, i al gudfrygtighed og agtværdighed. | 2 for konger og alle i høje stillinger, så vi må leve et roligt og stille liv, gudfrygtigt og sømmeligt i alle måder. | 2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. |
3 Det er godt og værdsat hos Gud vor frelser, | 3 Dette er godt og velbehageligt for Gud, vor frelser, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
4 som vil, at alle mennesker skal frelses og komme til erkendelse af sandheden. | 4 som vil, at alle mennesker skal frelses og komme til erkendelse af sandheden. | 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. |
5 For der er én Gud og én formidler mellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus, | 5 Thi der er kun en Gud, og kun en mellemmand imellem Gud og mennesker: mennesket Kristus Jesus, | 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6 som gav sig selv som løsesum for alle ? det var vidnesbyrdet, da tiden var inde. | 6 der gav sig selv som løsesum for alle, til et vidnesbyrd i den dertil bestemte tid; | 6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. |
7 For det vidnesbyrd blev jeg indsat som forkynder og apostel - jeg taler sandhed, jeg lyver ikke ? og som hedningers lærer i tro og sandhed. | 7 og for dette blev jeg sat til forkynder og apostel (jeg taler sandhed, jeg lyver ikke), til at være lærer for hedninger i tro og sandhed. | 7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. |
8 Jeg vil altså, at mændene alle vegne skal bede med fromt løftede hænder, uden vrede og uden splid. | 8 Så vil jeg da, at mændene alle vegne fromt skal løfte hænderne og bede uden vrede og uenighed. | 8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. |
9 Ligeledes vil jeg, at kvinder skal være ærbart og ikke prangende klædt, deres pynt skal ikke være kunstfærdige håropsætninger og guld eller perler eller dyrt tøj, | 9 Det samme skal kvinderne gøre, værdigt klædte med blufærdighed og ærbarhed, så de ikke smykker sig med håropsætning, guld eller perler eller kostbar dragt, | 9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10 men gode gerninger, som det sømmer sig for kvinder, der vedkender sig deres gudsfrygt. | 10 men med gode gerninger, som det sømmer sig for kvinder, der vedkender sig gudsfrygt. | 10 But (which becometh women professing godliness) with good works. |
11 En kvinde skal lade sig belære i stilhed og I underordne sig i alt; | 11 Kvinderne bør i stilhed tage mod belæring og underordne sig i alle måder; | 11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
12 men at optræde som lærer tillader jeg ikke en kvinde, heller ikke at bestemme over sin mand; hun skal leve i stilhed. | 12 men at optræde som lærer tillader jeg ikke en kvinde, ikke heller at byde over sin mand, men hun skal leve i stilhed. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
13 For Adam blev skabt først, derefter Eva, | 13 Thi Adam blev skabt først, derefter Eva; | 13 For Adam was first formed, then Eve. |
14 og det var ikke Adam, der blev forledt, men kvinden lod sig forlede og overtrådte budet. | 14 og det var ikke Adam, som blev bedraget, men kvinden blev bedraget og faldt i overtrædelse. | 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
15 Men frelses skal hun, ved barnefødslen - hvis de da holder fast ved tro og kærlighed og hellighed med besindighed - | 15 Men hun skal frelses under opfyldelse af sit moderkald hvis de da holder fast ved tro og kærlighed og hellighed med ærbarhed. | 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. |