Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Timotiusbrev 2

1992

1948

King James Version

1 Jeg formaner da først af alt til bønner og anråbelser, forbønner og taksigelser for alle mennesker; 1 Allerførst formaner jeg da til at frembære bøn, påkaldelse, forbøn og tak for alle mennesker, 1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2 bed for konger og for alle i høje stillinger, så vi kan leve et roligt og stille liv, i al gudfrygtighed og agtværdighed. 2 for konger og alle i høje stillinger, så vi må leve et roligt og stille liv, gudfrygtigt og sømmeligt i alle måder. 2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 Det er godt og værdsat hos Gud vor frelser, 3 Dette er godt og velbehageligt for Gud, vor frelser, 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 som vil, at alle mennesker skal frelses og komme til erkendelse af sandheden. 4 som vil, at alle mennesker skal frelses og komme til erkendelse af sandheden. 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5 For der er én Gud og én formidler mellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus, 5 Thi der er kun en Gud, og kun en mellemmand imellem Gud og mennesker: mennesket Kristus Jesus, 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 som gav sig selv som løsesum for alle ? det var vidnesbyrdet, da tiden var inde. 6 der gav sig selv som løsesum for alle, til et vidnesbyrd i den dertil bestemte tid; 6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 For det vidnesbyrd blev jeg indsat som forkynder og apostel - jeg taler sandhed, jeg lyver ikke ? og som hedningers lærer i tro og sandhed.7 og for dette blev jeg sat til forkynder og apostel (jeg taler sandhed, jeg lyver ikke), til at være lærer for hedninger i tro og sandhed. 7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 Jeg vil altså, at mændene alle vegne skal bede med fromt løftede hænder, uden vrede og uden splid. 8 Så vil jeg da, at mændene alle vegne fromt skal løfte hænderne og bede uden vrede og uenighed. 8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 Ligeledes vil jeg, at kvinder skal være ærbart og ikke prangende klædt, deres pynt skal ikke være kunstfærdige håropsætninger og guld eller perler eller dyrt tøj, 9 Det samme skal kvinderne gøre, værdigt klædte med blufærdighed og ærbarhed, så de ikke smykker sig med håropsætning, guld eller perler eller kostbar dragt, 9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
10 men gode gerninger, som det sømmer sig for kvinder, der vedkender sig deres gudsfrygt. 10 men med gode gerninger, som det sømmer sig for kvinder, der vedkender sig gudsfrygt. 10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
11 En kvinde skal lade sig belære i stilhed og I underordne sig i alt; 11 Kvinderne bør i stilhed tage mod belæring og underordne sig i alle måder; 11 Let the woman learn in silence with all subjection.
12 men at optræde som lærer tillader jeg ikke en kvinde, heller ikke at bestemme over sin mand; hun skal leve i stilhed. 12 men at optræde som lærer tillader jeg ikke en kvinde, ikke heller at byde over sin mand, men hun skal leve i stilhed. 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13 For Adam blev skabt først, derefter Eva, 13 Thi Adam blev skabt først, derefter Eva; 13 For Adam was first formed, then Eve.
14 og det var ikke Adam, der blev forledt, men kvinden lod sig forlede og overtrådte budet. 14 og det var ikke Adam, som blev bedraget, men kvinden blev bedraget og faldt i overtrædelse. 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15 Men frelses skal hun, ved barnefødslen - hvis de da holder fast ved tro og kærlighed og hellighed med besindighed -15 Men hun skal frelses under opfyldelse af sit moderkald hvis de da holder fast ved tro og kærlighed og hellighed med ærbarhed.15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel