Første Timotiusbrev 4 |
1992 | 1948 | King James Version |
1 Men Ånden siger udtrykkeligt, at i de sidste tider skal nogle falde fra troen, fordi de lytter til vildledende ånder og dæmoners lærdomme, | 1 Men Ånden siger med klare ord, at i de sidste tider skal nogle falde fra troen, idet de lytter til forførende ånder og dæmoners lærdomme, | 1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; |
2 som udbredes ved løgnagtige læreres hykleri, folk der er brændemærket i deres samvittighed. | 2 forledte dertil af hykleri hos løgnlærere, som er brændemærkede i deres egen samvittighed. | 2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron; |
3 De forbyder ægteskab og kræver, at man holder sig fra føde, som Gud har skabt til at modtages med tak af dem, der tror og har erkendt sandheden. | 3 De forbyder ægteskab og kræver afhold fra spiser, som Gud har skabt til at nydes med taksigelse af dem, der tror og er nået frem til sandhedserkendelse. | 3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth. |
4 For alt, hvad Gud har skabt, er godt og skal ikke forkastes, når man tager imod det med tak; | 4 Thi alt, hvad Gud har skabt, er godt, og intet er at forkaste, når det modtages med taksigelse; | 4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving: |
5 for det helliges ved Guds ord og ved bøn. | 5 thi det helliges ved Guds ord og bøn. | 5 For it is sanctified by the word of God and prayer. |
6 Lægger du brødrene dette på sinde, vil du blive en god tjener for Kristus Jesus, næret af troens og den gode læres ord, som du har fulgt. | 6 Når du lægger brødrene dette på sinde, er du en god tjener for Kristus Jesus, stadig næret af troens og den gode læres ord, den lære, du har fulgt; | 6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. |
7 Men afvis de ugudelige myter, som ikke er andet end kællingehistorier. | 7 men afvis de vanhellige og kællingeagtige fabler! Opøv dig til gudsfrygt; | 7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness. |
8 Øv dig i gudsfrygt; for legemlig øvelse nytter kun lidt, men gudsfrygten er nyttig til alt og har i sig løfte både for dette liv og for det, som kommer ? | 8 thi legemlig opøvelse er kun nyttig til lidt, men gudsfrygten er nyttig til alt og har forjættelse både for det liv, som nu er, og for det, som kommer. | 8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come. |
9 troværdigt er det ord og al modtagelse værd! | 9 Det er troværdig tale og fuld modtagelse værd. | 9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation. |
10 Derfor slider og strider vi, fordi vi har sat vort håb til den levende Gud, som er alle menneskers frelser, først og fremmest de troendes. | 10 Thi derfor slider og strider vi, fordi vi har sat vort håb til den levende Gud, som er alle menneskers frelser, særligt de troendes. | 10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. |
11 Det skal du påbyde og lære. | 11 Det skal du indskærpe og lære. | 11 These things command and teach. |
12 Lad ingen ringeagte dig, fordi du er ung, men vær et forbillede for de troende i tale, i adfærd, i kærlighed, i troskab, i renhed. | 12 Lad ikke nogen ringeagte dig, fordi du er ung, men vær et forbillede for de troende i tale, i færd, i kærlighed, i troskab, i renhed! | 12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. |
13 Indtil jeg kommer, skal du tage vare på skriftlæsningen, formaningen og undervisningen. | 13 Læg vægt på at oplæse skriften, formane og lære, indtil jeg kommer. | 13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. |
14 Forsøm ikke den nådegave, som du fik i kraft af profetier og under håndspålæggelse af ældsterådet. | 14 Forsøm ikke at bruge den nådegave, du har, den, som blev givet dig ved profeti og med håndspålæggelse af ældsterådet. | 14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
15 Tag dig af alt dette, lev i det, så alle kan se, at du gør fremskridt. | 15 Tænk på dette, lev i dette, så alle kan se, at du gør fremgang. | 15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. |
16 Giv agt på dig selv og på den undervisning, du giver, hold fast ved det; for når du gør det, bliver du til frelse både for dig selv og for dem, der hører på dig. | 16 Giv nøje agt på dig selv og din lærergerning; hold trolig ud dermed. Gør du det, vil du frelse både dig selv og dine tilhørere. | 16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. |