Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 11

1992

1931

King James Version

1 Da Akazjas mor Atalja så, at hendes søn var død, gav hun sig til at udrydde hele kongeslægten. 1 Da Atalja, Ahazjas moder, fik at vide, at hendes søn var død, tog hun sig for at udrydde hele den kongelige slægt. 1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
2 Men Josheba, datter af kong Joram og søster til Akazja, fik Akazjas søn Joash smuglet bort fra de kongesønner, som skulle dræbes, og hun anbragte ham og hans amme i sengekammeret. De skjulte ham for Atalja, så han ikke blev dræbt. 2 Men kong Jorams datter Josjeba, Ahazjas søster, tog Ahazjas søn Joas og fik ham hemmeligt af vejen, så han ikke var imellem kongesønnerne, der blev dræbt, og hun gemte ham og hans, amme i sengekammeret og holdt ham skjult for Atalja, så han ikke blev dræbt; 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
3 I seks år var han skjult hos hende i Herrens tempel, mens Atalja regerede i landet. 3 og han var i seks år skjult hos joSjebai Herrens hus, medens atalja herskede i landet. 3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.
4 I det syvende år sendte Jojada bud efter hundredførerne for karerne og for livvagten og lod dem komme til sig i Herrens tempel, hvor han sluttede pagt med dem og tog dem i ed. Derpå lod han dem se kongesønnen 4 Men i det syvende år lod Jojada hundredførerne for harernel og livvagten hente ind til sig i Herrens hus; og efter at have sluttet pagt med dem og taget dem i ed i Herrens hus fremstillede han kongesønnen for dem. 4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and showed them the king's son.
5 og befalede: "Sådan skal I gøre: Den tredjedel af jer, der kommer på sabbatten for at holde vagt ved kongens palads, 5 Derpå bød han dem og sagde: »Således skal I gøre: den tredje del af eder, der om sabbaten rykker ind for at overtage vagten i kongens palads, 5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;
6 og den tredjedel, der er i Sur?porten, og den tredjedel, der er i porten bag livvagten, I skal på skift holde vagt ved templet. 6 og de to afdelinger af eder, som har vagten i kongens palads den ene tredjedel ved surporten, den anden ved porten bag livvagten 6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
7 Og de to afdelinger af jer, der plejer at blive afløst på sabbatten, skal stå vagt om kongen i Herrens tempel. 7 Og som begge om sabbaten rykker ud for at overtage vagten i Herrens hus, 7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
8 I skal stille jer i ring om kongen, hver med våben i hånd; den, der bryder ind i rækkerne, skal lide døden. I skal være om kongen, hvor han står og går." 8 I skal alle med våben i hånd slutte kreds om kongen, og enhver, der nærmer sig rækkerne, skal dræbes. Således skal I være om kongen, når han går ud, og når han går ind!« 8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
9 Hundredførerne gjorde,ganske som præsten Jojada befalede. De tog hver deres mænd, både dem, der afløste, og dem der blev afløst på sabbatten, og de kom til præsten Jojada. 9 Hundredførerne gjorde alt hvad præsten Jojada havde påbudt, idet de tog hver sine folk, både dem, der rykkede ud, og dem, der ryk kede ind om sabbaten, og kom til præsten Jojada. 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
10 Præsten gav hundredførerne spydene og skjoldene, som havde tilhørt kong David, og som var i Herrens tempel. 10 Og præsten gav hundredfø rerne spydene og skjoldene, som havde tilhørt kong David og var i Herrens hus. 10 And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.
11 Da livvagten stod opstillet, hver med våben i hånd, fra templets sydside til dets nordside, foran alteret og templet, rundt om kongen, 11 Livvagten stillede sig, alle med våben i hånd, fra templets syd side til nordsiden, hen til alteret og derfra igen hen til templet, rundt om kongen. 11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.
12 førte han kongesønnen ud, satte diademet på ham og gav ham loven. Så udråbte de ham til konge og salvede ham, og de klappede i hænderne og råbte: "Kongen leve!" 12 Så førte han kongesønnen ud og satte kronen og armspangene på ham; derefter udråbte de ham til konge og salvede ham; og de klappede i hænderne og råbte: »Kongen leve!« 12 And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
13 Da Atalja hørte råbet fra livvagten og folkemængden, gik hun ind til folkemængden i Herrens tempel, 13 Da Atalja hørte larmen af folket, gik hun hen til folket i Herrens hus, 13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
14 og der så hun kongen stå ved søjlen, som det var skik, mens sang og trompetfanfarer bølgede om ham, og alle storbønderne jublede og blæste i trompeter. Så flængede Atalja sine klæder og råbte: "Forræderi, forræderi!" 14 og der så hun kongen stå ved søjlen, som skik var, og øversterne og trompetblæserne ved siden af, medens alt folket fra landet jublede og blæste i trompeterne. Da sønderrev Atalja sine klæder og råbte: »Forræderi, forræderi!« 14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
15 Men præsten Jojada gav befaling til hærens beskikkede hundredførere og sagde til dem: "Før hende ud mellem rækkerne! Dem, der vil følge hende, skal I dræbe med sværdet." For præsten havde sagt: "Hun må ikke lide døden i Herrens tempel." 15 Men præsten Jojada bød hundredførerne, hærens befalingsmænd: »Før hende uden for forgårdene og hug enhver ned, der følger hende!« Præsten sagde nemlig: »Hun skal ikke dræbes i Herrens hus!« 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
16 Så greb de hende, og da hun ad vejen gennem Hesteporten var kommet til kongens palads, blev hun dræbt der. 16 Så greb de hende, og da hun ad hesteindgangen var kommet til kongens palads, blev hun dræbt der. 16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
17 Jojada sluttede nu pagten mellem Herren og kongen og folket om, at de skulle være Herrens folk, samt pagten mellem kongen og folket. 17 Men Jojada sluttede pagt mellem Herren og folket og kongen om, at de skulle være Herrens folk, ligeledes mellem kongen og folket. 17 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD'S people; between the king also and the people.
18 Derpå gik alle storbønderne til Ba'als tempel og rev det og dets altre ned og knuste dets billeder fuldstændigt, og de dræbte Ba'als præst Mattan foran altrene. Præsten satte vagt ved Herrens tempel, 18 Og alt folket fra landet begav sig til Ba'als hus og nedbrød det; altrene og billederne ødelagde de i bund og grund, og Ba'als præst Mattan dræbte de foran altrene. Derpå satte præsten vagtposter ved Herrens hus; 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
19 og han tog hundredførerne, karerne og livvagten og alle storbønderne, og de førte kongen ned fra Herrens tempel og kom ad vejen gennem livvagtens port til kongens 19 og han tog hundredførerne, karerne og livvagten, desuden alt folket fra landet med sig, og de førte kongen ned fra Herrens hus, gik igennem livvagtens port til kongens palads, og han satte sig på kongetronen. 19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
20 alle storbønderne glædede sig, og byen forholdt sig i ro. Men Atalja dræbte man med sværd i kongens palads. 20 Da glædede alt folket fra landet sig, og byen holdt sig rolig. Men Atalja huggede de ned i kongens palads.20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
21 Joash var syv Ar, da han blev konge. 21 Joas var syv år gammel, da han blev konge. 21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel