Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 13

1992

1931

King James Version

1 I Akazjas søn kong Joash af Judas treogtyvende regeringsår blev Joakaz, Jehus søn, konge over Israel, og han regerede sytten år i Samaria. 1 I Ahazjas søns, kong Joas af Judas, tre og tyvende regeringsår blev Joahaz, Jehus søn, konge over Israel, og han herskede sytten år i Samaria. 1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.
2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og han fulgte de synder, som Jeroboam, Nebats søn, havde forledt Israel til; han veg ikke fra dem. 2 Han gjorde, hvad der var ondt i herrns øjne, og vandrede i de synder, Jeroboam, Nebats søn, havde forledt Israel til; fra dem veg han ikke. 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
3 Så flammede Herrens vrede op mod Israel, og han gav dem i aramæerkongen Hazaels magt og i Hazaels søn Ben?Hadads magt i lang tid. 3 Da blussede Herrens vrede op mod Israel, og han gav dem til stadighed i kong Hazael af Arams og hans søn Benhadads hånd. 3 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days.
4 Men Joakaz formildede Herren, og Herren bønhørte ham, fordi han så, hvordan aramæer kongen undertrykte Israel. 4 Men Joahaz bad Herren om nåde, og Herren bønhørte ham, fordi han så Israels trængsel; thi Arams konge bragte trængselover dem; 4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
5 Derfor gav Herren Israel en befrier, så de slap fri af Arams magt, og israelitterne kunne bo i fred som før. 5 og Herren gav Israel en befrier, som friede dem af Arams hånd; så boede israeliterne i deres telte som før. 5 (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.
6 Men de veg ikke fra de synder, som Jeroboams hus havde forledt Israel til; de fulgte dem, og selv Ashera-pælen blev stående i Samaria.6 Dog veg de ikke fra de synder, Jeroboams hus havde forledt Israel til, men vandrede i dem; også Asjerastøtten blev stående i Samaria. 6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria. )
7 Der blev ikke levnet Joakaz flere krigsfolk end halvtreds ryttere, ti vogne og ti tusind mand fodfolk. Aramæerkongen havde nemligtilintetgJort dem og trådt dem til støv. 7 Thi Arams konge levnede, ikke Joahaz flere krigsfolk end halvtredsindstyve ryttere, ti stridsvogne og ti tusinde mand fodfolk, men han tilintetgjorde dem og knuste dem til støv. 7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
8 Hvad der ellers er at fortælle om Joakaz, alt hvad han gjorde, og alle hans heltegerninger, står jo i Israels Kongers Krønike. 8 Hvad der ellers er at fortælle om Joahaz, alt, hvad han udførte, og hans heltegerninger står jo optegnet i Israels kongers krønike. 8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
9 Joakaz lagde sig til hvile hos sine fædre. Man begravede ham i Samaria, og hans søn Joash blev konge efter ham. 9 Så lagde Joahaz sig til hvile hos sine fædre, og man jordede ham i Samaria; og hans søn Joas blev konge i hans sted. 9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
10 I Judas konge Joashs syvogtredivte regeringsår blev Joash, Joakaz' søn, konge over Israel, og han regerede seksten år i Samaria. 10 I kong Joas af Judas syv og tredivte regeringsår blev Joas. Joahaz's søn, konge over Israel, og han herskede seksten år i Samaria. 10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.
11 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne. Han veg ikke fra alle de synder, som Jeroboam, Nebats søn, havde forledt Israel til, men fulgte dem. 11 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og veg ikke fra nogen af de synder, Jeroboam, Nebats søn, havde forledt Israel til, men vandrede i dem. 11 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
12 Hvad der ellers er at fortælle om Joash, alt hvad han gjorde, og alle hans heltegerninger, hvordan han førte krig mod Judas konge Amasja, står jo i Israels Kongers Krønike. 12 Hvad der ellers er at fortælle om Joas, alt, hvad han udførte, og hans heltegerninger, hvorledes han førte krig med kong Amazja af Juda, står jo optegnet i Israels kongers krønike. 12 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
13 Joash lagde sig til hvile hos sine fædre, og Jeroboam satte sig på hans trone. Joash blev begravet i Samaria hos Israels konger. 13 Så lagde Joas sig til hvile hos sine fædre; og Jeroboam satte sig på hans trone. Joas blev jordet i Samaria hos Israels konger. 13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
14 Elisa blev ramt af en dødelig sygdom. Så drog Israels konge Joash ned til ham, kastede sig grædende ned over ham og sagde: "Min fader, min fader, du Israels vogne og heste!" 14 Da Elisa blev ramt af den sygdom, han døde af, kom kong Joas af Israel ned til ham, bøjede sig grædende over ham og sagde: »Min fader, min fader, du Israels vogne. og ryttere!« 14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
15 Elisa sagde til ham: "Hent bue og pil!" og han hentede bue og pil. 15 Men Elisa sagde til ham: »Bring bue og pile!« Og han bragte ham bue og pile. 15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
16 Så sagde han til Israels konge: "Læg din hånd på buen!" Det gjorde han, og så lagde Elisa sine hænder på kongens 16 Da sagde han til Israels konge: »Læg din hånd på buen!« Og da han gjorde det, lagde Elisa sine hænder på kongens 16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.
17 og sagde: "Åbn vinduet mod øst!" Han åbnede det, og Elisa sagde: "Skyd!" og han skød. Da sagde Elisa: "Det er Herrens sejrspil, og det er en sejrspil mod Aram. Du skal slå Aram fuldstændigt ved Afek." 17 Og sagde: »Luk vinduet op mod øst!« Og da han havde gjort det, sagde Elisa: »Skyd!« Og han skød. Da sagde Elisa: »En sejrspil fra Herren, en sejrspil mod Aram! Du skal tilføje Aram et afgørende nederlag ved Afek!« 17 And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD'S deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
18 Hansagde: "Tag pilene!" og han tog dem. Så sagde han til Israels konge: "Slå på jorden!" og han slog tre gange, men holdt så op. 18 Derpå sagde han: »Tag pilene!« Og han tog dem. Da sagde han til Israels konge: »Slå på jorden!« Og han slog tre gange, men holdt så op. 18 And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
19 Da blev gudsmanden vred på ham og sagde: "Havde du slået fem eller seks gange, ville du have slået Aram fuldstændigt. Nu skal du kun slå Aram tre gange." 19 Da vrededes den Guds mand på ham og sagde: »Du burde have slået fem-seks gange, så skulle du have tilføjet Aram et afgørende nederlag, men nu skal du kun slå Aram tre gange!« 19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
20 Elisa døde, og man begravede ham. År efter år trængte strejfskarer fra Moab ind i landet. 20 Så døde Elisa, og de jordede ham. År efter år trængte moabitiske strejfskarer ind i landet; 20 And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
21 Da nogle folk engang var ved at begrave en mand, og de pludselig fik øje på en strejfskare, kastede de manden i Elisas grav, og da manden kom i berøring med Elisas knogler, blev han levende og rejste sig op. 21 og da nogle israeliter engang fik øje på en sådan skare, netop som de var ved at jorde en mand, kastede de manden i Elisas grav og løb deres vej. Men da manden kom i berøring med Elisas ben, blev han levende og rejste sig op. 21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
22 Aramæerkongen Hazael undertrykte Israel, så længe Joakaz levede. 22 Kong Hazael af Aram trængle Israel hårdt, så længe Joabaz levede. 22 But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
23 Men Herren var nådig imod dem; han forbarmede sig over dem og vendte sig til dem på grund af sin pagt med Abraham, Isak og Jakob. Han ville ikke tilintetgøre dem, og han forstødte dem endnu ikke fra sit ansigt. 23 Men Herren forbarmede sig og ynkedes over dem og vendte sig til dem på grund af sin pagt med Abraham, Isak og Jakob; han ville ikke tilintetgøre dem og havde endnu ikke stødt dem bort fra sit åsyn. 23 And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
24 Så døde aramæerkongen Hazael, og hans søn Ben?Hadad blev konge efter ham. 24 Men da kong Hazael af Aram døde, og hans søn Benhadad blev konge i hans sted, 24 So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
25 Joakaz' søn Joash generobrede de byer fra Hazaels søn Ben?Hadad, som han havde erobret fra hans fader Joakaz i krig. Tre gange slog Joash ham og tog Israels byer tilbage. 25 tog Joas, Joahaz's søn, de byer tilbage fra benhadad, hazaels søn, som han i krigen havde frataget hans fader Joahaz. Tre gange slog Joas ham og tog de israelitiske byer tilbage. 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel