Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 20

1992

1931

King James Version

1 På den tid blev Hizkija så syg, at han var ved at dø, og profeten Esajas, Amos' søn, kom til ham og sagde: "Dette siger Herren: Beskik dit hus, for du skal dø; du bliver ikke rask!" 1 ved den tid blev Ezekias dødssyg. Da kom profeten Esajas, Amoz's søn, til ham og sagde: »Så siger Herren: beskik dit hus, thi du skal dø og ikke leve!« 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
2 Så vendte Hizkija ansigtet ind mod væggen og bad til Herren: 2 Da vendte han ansigtet om mod væggen og bad således til Herren: 2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
3 "Ak, Herre, husk dog på, hvordan jeg har vandret for dit ansigt, trofast og helhjertet, og altid har gjort det, som er godt i dine øjne." Og Hizkija græd højt. 3 »Ak, herre, kom dog i hu, hvorledes jeg har vandret for dit åsyn i oprigtighed og med helt hjerte og gjort, hvad der er godt i dine øjne!« Og Ezekias græd højt. 3 I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 Men før Esajas var nået ud gennem den mellemste gård, kom Herrens ord til ham: 4 Men Esajas var endnu ikke ude af den mellemste forgård, før Herrens ord kom til ham således: 4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
5 "Gå tilbage og sig til Hizkija, mit folks fyrste: Dette siger Herren, din fader Davids Gud: Jeg har hørt din bøn, jeg har set dine tårer, og jeg vil helbrede dig. I overmorgen kan du gå op i Herrens tempel. 5 »Vend tilbage og sig til Ezekias, mit folks fyrste: så siger Herren, din fader Davids Gud: jeg har hørt din bøn, jeg har set dine tårer! Se, jeg vil helbrede dig; i overmorgen kan du gå op i Herrens hus; 5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
6 Jeg giver dig endnu femten år at leve i, og jeg vil redde dig og denne by fra assyrerkongen; ja, jeg beskytter denne by for min og min tjener Davids skyld." 6 og jeg vil lægge femten år til dit liv og udfri dig og denne by af assyrerkongens hånd og værne om denne by for min og min tjener Davids skyld!« 6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
7 Så sagde Esajas, at de skulle tage et figenplaster; de tog et og lagde det på kongens byld, så han kunne blive rask. 7 Derpå sagde Esajas: »Kom med et figenplaster!« Og da de kom med plasteret og lagde det på det syge sted, blev han rask. 7 And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
8 Da sagde Hizkija til Esajas: "Hvad er tegnet på, at Herren helbreder mig, så jeg kan gå op til Herrens tempel i overmorgen?" 8 Men Ezekias sagde til Esajas: »Hvad er tegnet på, at Herren vil helbrede mig, så jeg i overmorgen kan gå op i Herrens hus?« 8 And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
9 Esajas svarede: "Dette skal du have som tegn fra Herren på, at han vil gøre, som han har sagt: Skal skyggen gå ti trin frem eller ti trin tilbage?" 9 Da svarede Esajas: »Dette skal være dig tegnet fra Herren på, at Herren vil udføre, hvad han har sagt: skal skyggen gå ti streger frem eller ti streger tilbage?« 9 And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
10 Hizkija svarede: "Det er let for skyggen at flytte sig ti trin frem; nej, skyggen skal gå ti trin tilbage." 10 Ezekias sagde: »Skyggen kan let strække sig ti streger frem nej, lad den gå ti streger tilbage!« 10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
11 Og profeten Esajas råbte til Herren, der så lod skyggen gå de ti trin tilbage, som den allerede var gået ned på Akaz' solur. 11 Da råbte profeten Esajas til Herren; og han lod skyggen på Akaz's solur gå ti streger tilbage. 11 And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
12 På den tid sendte babylonerkongen Merodak?Bal'adan, Bal'adans søn, brev og gave til Hizkija, fordi han havde hørt, at Hizkija havde været syg. 12 Ved den tid sendte Bal'adans søn, kong Merodak-Bal'adan af Babel, brev og gave til Ezekias, da han hørte, at Ezekias havde været syg. 12 At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
13 Hizkija modtog sendebudene, og han viste dem hele skatkammeret med sølvet og guldet, balsamstofferne og den fine olie, og han viste dem våbenkammeret og alt, hvad han havde i forrådskamrene. Der var ikke det, Hizkija ikke viste dem i hele sit palads og i hele sit rige. 13 Og Ezekias glædede sig over deres komme og viste dem hele huset, hvor han havde sine skatte, sølvet og guldet, røgelsestofferne, den fine olie, hele sit våbenoplag og alt, hvad der var i hans skatkamre; der var ikke den ting i hans hus og hele hans rige, som Ezekias ikke viste dem. 13 And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
14 Men så kom profeten Esajas til kong Hizkija og sagde til ham: "Hvad har disse mænd sagt, og hvorfra kom de til dig?" Og da Hizkija svarede: "De kom fra et fjernt land, fra Babylonien," 14 Da kom profeten Esajas til kong Ezekias og sagde til ham: »Hvad sagde disse mænd, og hvorfra kom de til dig?« Ezekias svarede: »De kom fra et fjernt land, fra Babel!« 14 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
15 spurgte han: "Hvad har de set i dit palads?" Hizkija svarede: "De så alt, hvad der er i mit palads. Der er ikke det i mine forrådskamre, jeg ikke har vist dem." 15 Da spurgte han: »Hvad fik de at se i dit hus?« Ezekias svarede: »Alt, hvad der er i mit hus, så de; der er ikke den ting i mine skatkamre, jeg ikke viste dem!« 15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
16 Da sagde Esajas til Hizkija: "Hør Herrens ord: 16 Da sagde Esajas til Ezekias: »Hør Herrens ord! 16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.
17 Den tid skal komme, da alt, hvad der er i dit palads, alt, hvad dine fædre har samlet sammen indtil denne dag, skal bringes til Babylonien. 17 Se, dage skal komme, da alt, hvad der er i dit hus, og hvad dine fædre har samlet indtil denne dag, skal bringes til Babel og intet lades tilbage, siger Herren! 17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
18 Intet bliver tilbage, siger Herren, og nogle af dine sønner, som nedstammer fra dig, og som fødes til dig, bliver taget og gjort til hofmænd i babylonerkongens palads." 18 Og af dine sønner, der nedstammer fra dig, og som du avler, skal nogle tages og gøres til hofmænd i Babels konges palads!« 18 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
19 Men Hizkija sagde til Esajas: "Det ord fra Herren, som du har talt, er godt!" for han tænkte: "Så vil der jo være fred og tryghed i min levetid." 19 Men Ezekias sagde til Esajas: »Det ord fra Herren, du har kundgjort, er godt!« Thi han tænkte: »Så bliver der da fred og tryghed, så længe jeg lever!« 19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
20 Hvad der ellers er at fortælle om Hizkija, alle hans heltegerninger, hvordan han anlagde dammen og vandledningen og ledte vandet ind i byen, står jo i Judas Kongers Krønike. 20 Hvad der ellers er at fortælle om Ezekias og hans heltegerninger, og hvorledes han anlagde vanddammen og vandledningen og ledede vandet ind i byen, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 20 And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
21 Hizkija lagde sig til hvile hos sine fædre, og hans søn Manasse blev konge efter ham. 21 Så lagde Ezekias sig til hvile hos sine fædre; og hans søn Manasse blev konge i hans sted. 21 And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel