Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet korinterbrev 3

1992

1948

King James Version

1 Begynder vi nu igen at anbefale os selv, eller har vi som visse andre brug for anbefalingsbreve til eller fra jer? 1 Begynder vi nu atter at anbefale os selv? eller behøver vi måske som visse folk anbefalingsbreve til jer eller fra jer? 1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
2 Nej, I er selv det brev, der står skrevet i vore hjerter, og som kendes og læses af alle mennesker, 2 Nej, I er selv vort brev, som er indskrevet i vore hjerter og kendes og læses af alle mennesker. 2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
3 så det er klart, at I er et Kristus?brev, der er blevet til ved vores tjeneste, ikke skrevet med blæk, men med den ende Guds ånd, ikke på tavler af sten, men i herter, på tavler af kød og blod. 3 Det kendes på jer, at I er et brev fra Kristus, ført i pennen af os, indskrevet ikke med blæk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på kødtavler, nemlig menneskehjerter. 3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart.
4 En sådan tillid har vi til Gud ved Kristus. 4 Så stor en tillid har vi til Gud ved Kristus. 4 And such trust have we through Christ to God-ward:
5 Ikke at vi af os selv duer til at udtænke noget, som kom det fra os selv; at vi duer til noget, skyldes Gud, 5 Jeg mener ikke, at vi af os selv er duelige til at udtænke noget, som kom det fra os selv; men vor duelighed er fra Gud, 5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
6 som også har gjort os duelige til at være tjenere for en ny pagt, ikke bogstavens, men Åndens; for bogstaven slår ihjel, men Ånden gør lev ende. 6 som jo gjorde os duelige til at være tjenere for en ny pagt, ikke bogstavens, men Åndens; thi bogstaven slår ihjel, men Ånden gør levende. 6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
7 Men når dødens tjeneste, indhugget i sten med bogstaver, havde sin herlighed, så at Israels børn ikke kunne se på Moses' ansigt på grund af hans ansigts stråleglans, der dog forsvandt, 7 Og når dødens tjeneste, indristet med bogstaver i sten, fremtrådte i herlighed, så Israels børn ikke kunne holde ud at se på Moses' ansigt på grund af hans ansigts herlighedsglans, der dog svandt hen, 7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
8 hvor meget mere v il så ikke Åndens tjeneste have sin herlighed. 8 hvor meget større herlighed skal der da ikke være over Åndens tjeneste! 8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
9 Når den tjeneste, der fører til fordømmelse, havde sin herlighed, så er den tjeneste, der fører til retfærdighed, langt mere rig på herlighed. 9 Thi når den tjeneste, der førte til fordømmelse, var herlig, så er den tjeneste, der fører til retfærdighed, endnu langt rigere på herlighed. 9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
10 Det, der var herligt, har jo i dette tilfælde ingen herlighed sammenlignet med den alt overvældende herlighed. 10 Ja, det herlige har jo i dette tilfælde ingen herlighed i sammenligning med den overstrålende herlighed. 10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
11 For når det, der forsvandt, havde sin herlighed, så skal det, der bliver ved med at bestå, have endnu større herlighed. 11 Thi når der var herlighed over det, der svandt hen, skal der langt snarere være herlighed over det, der bliver. 11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
12 Et sådant håb har vi og går derfor åbent til værks 12 Da vi nu har et sådant håb, går vi ganske åbent til værks 12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
13 og gør ikke som Moses, der lagde et slør over sit ansigt, for at Israels børn ikke skulle se, at det, der forsvandt, hørte op. 13 og gør ikke som Moses, der lagde et dække over sit ansigt, så Israels børn ikke kunne se, hvorledes det, der svandt, fik ende. 13 And not as Moses, which put a veil over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
14 Dog forhærdedes deres tanker, for indtil den dag i dag bliver det samme slør ved med at ligge over oplæsningen af den gamle pagt uden at tages bort, for det fjernes først i Kristus. 14 Men deres sind blev forhærdet; thi lige til den dag i dag er det samme dække blevet ved at hvile over oplæsningen af den gamle pagt uden at tages bort; thi kun i Kristus bliver det fjernet. 14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same veil untaken away in the reading of the old testament; which veil is done away in Christ.
15 Ja, lige til i dag ligger der et slør over deres hjerte, når Moses læses op. 15 Ja, lige til denne dag ligger der et dække over deres hjerte, når Moses oplæses; 15 But even unto this day, when Moses is read, the veil is upon their heart.
16 »Men hver gang én vender om til Herren, tages sløret bort« 16 men hver gang en omvender sig til Herren, tages dækket bort. 16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the veil shall be taken away.
17 - »Herren« er Ånden, og hvor Herrens ånd er, dér er der frihed.17 Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, dér er frihed. 17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 Og alle vi, som med utilsløret ansigt i et spejl skuer Herrens herlighed, forvandles efter det billede, vi skuer, fra herlighed til herlighed, sådan som det sker ved den Herre, som Ånden er. 18 Og alle vi, som med utildækket ansigt skuer Herrens herlighed i et spejl, forvandles til det samme billede, fra herlighed til herlighed, eftersom det kommer fra Åndens Herre.18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel