Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet korinterbrev 6

1992

1948

King James Version

1 Som hans medarbejdere formaner vi jer da til ikke forgæves at have taget imod Guds nåde. 1 Som medarbejdere formaner vi jer også til, at det ikke må være forgæves, I har modtaget Guds nåde. 1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
2 Det hedder jo: I nådens tid bønhører jeg dig; på frelsens dag hjælper jeg dig. Se, nu er det den nåderige tid, se, nu er det frelsens dag! 2 (Han siger jo: »I en nådig stund bønhørte jeg dig, og på en frelsens dag hjalp jeg dig.« Se, nu er det en nåderig stund, se, nu er det frelsens dag!) 2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation. )
3 Vi volder ikke anstød med noget som helst, for at tjenesten ikke skal komme i vanry, 3 Og vi volder ikke anstød i noget, for at tjenesten ikke skal komme i vanry; 3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
4 men anbefaler os selv som Guds tjenere på alle måder: ved stor udholdenhed under trængsler, nød, angst, 4 men som Guds tjenere anbefaler vi os i enhver henseende ved stor udholdenhed i trængsler, under nød og angst, 4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 pinsler, fængsel, uro, møje og besvær, søvnløse nætter og sult, 5 under hug og slag, i fængsler, under oprør, i slid og slæb, i nattevågen, i sult; 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
6 ved retsindighed, kundskab, tålmodighed, mildhed, ved Helligånden og ved oprigtig kærlighed, ved 6 ved renhed, ved kundskab, ved langmodighed, ved mildhed, ved Helligånden, ved oprigtig kærlighed; 6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
7 sandfærdig tale, ved Guds kraft, ved at bruge retfærdighedens våben til angreb og forsvar, 7 ved forkyndelse af sandheden, ved Guds kraft, ved retfærdighedens våben til angreb og forsvar; 7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 under ære og vanære, under spot og lovord, som vildledere og dog sandfærdige, 8 ved ære og vanære, ved ondt rygte og godt rygte; som forførere og dog sanddru; 8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
9 som ukendte og dog velkendte, som døende, og se, vi leder, som tugtede, men ikke pint til døde, 9 som ukendte og dog velkendte; som døende, dog se, vi lever; som tugtede, dog ikke pint til døde; 9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
10 som bedrøvede, dog altid glade, som fattige, der dog gør mange rige, som de, der intet har og dog ejer alt. 10 som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gør mange rige; som de, der intet har og dog ejer alt. 10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 Vi har taget bladet fra munden over for jer, korinthere, vi har åbnet vort hjerte; 11 Vi har talt frit til jer, korintere, vort hjerte er vidt åbent. 11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
12 der er ikke trangt hos os, men der er trangt i jeres hjerter. 12 I har ikke snæver plads hos os, men der er snæver plads i jeres egne hjerter. 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13 Nu skal I gøre gengæld - jeg taler til jer som mine børn - og også åbne jer for os.13 Men lige for lige (jeg taler som til mine børn): også I må lade jeres hjerter være vidt åbne! 13 Now for a recompense in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
14 Træk ikke på samme hammel som de vantro! For hvad har retfærdighed med lovløshed at gøre, eller hvad har lys til fælles med mørke? 14 Træk ikke i ulige åg med de vantro, thi hvad har retfærdighed og lovløshed med hinanden at skaffe? eller hvad fællesskab er der mellem lys og mørke? 14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
15 Hvordan kan Kristus og Beliar stemme overens, eller hvordan kan en troende have lod og del med en vantro? 15 hvordan kan Kristus stemme overens med Beliar? eller hvordan kan den troende have lod og del med den vantro? 15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
16 Hvilken sammenhæng er der mellem Guds tempel og afguderne? For det er os, der er den levende Guds tempel, som Gud også har sagt: »Jeg vil bo og vandre midt iblandt dem; jeg vil være deres Gud, og de skal være mit folk.« 16 hvordan kan Guds tempel og afguder have med hinanden at gøre? Vi er jo den levende Guds tempel, thi Gud har sagt: »Jeg vil bo og vandre iblandt dem og være deres Gud, og de skal være mit folk.« 16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Derfor: »Drag bort fra dem, og skil jer ud, siger Herren, og rør ikke ved noget urent! Så vil jeg tage imod jer, 17 Derfor: »Drag bort fra dem, og skil jer ud, siger Herren, Og »rør ej noget urent, så vil jeg tage imod jer 17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
18 og jeg vil være jeres fader, og I skal være mine sønner og døtre, siger Herren den Almægtige.« 18 og være jer en Fader og I skal være mine sønner og døtre, siger Herren, den Almægtige.« 18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel