Andet korinterbrev 6 |
1992 | 1948 | King James Version |
1 Som hans medarbejdere formaner vi jer da til ikke forgæves at have taget imod Guds nåde. | 1 Som medarbejdere formaner vi jer også til, at det ikke må være forgæves, I har modtaget Guds nåde. | 1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. |
2 Det hedder jo: I nådens tid bønhører jeg dig; på frelsens dag hjælper jeg dig. Se, nu er det den nåderige tid, se, nu er det frelsens dag! | 2 (Han siger jo: »I en nådig stund bønhørte jeg dig, og på en frelsens dag hjalp jeg dig.« Se, nu er det en nåderig stund, se, nu er det frelsens dag!) | 2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation. ) |
3 Vi volder ikke anstød med noget som helst, for at tjenesten ikke skal komme i vanry, | 3 Og vi volder ikke anstød i noget, for at tjenesten ikke skal komme i vanry; | 3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: |
4 men anbefaler os selv som Guds tjenere på alle måder: ved stor udholdenhed under trængsler, nød, angst, | 4 men som Guds tjenere anbefaler vi os i enhver henseende ved stor udholdenhed i trængsler, under nød og angst, | 4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, |
5 pinsler, fængsel, uro, møje og besvær, søvnløse nætter og sult, | 5 under hug og slag, i fængsler, under oprør, i slid og slæb, i nattevågen, i sult; | 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; |
6 ved retsindighed, kundskab, tålmodighed, mildhed, ved Helligånden og ved oprigtig kærlighed, ved | 6 ved renhed, ved kundskab, ved langmodighed, ved mildhed, ved Helligånden, ved oprigtig kærlighed; | 6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
7 sandfærdig tale, ved Guds kraft, ved at bruge retfærdighedens våben til angreb og forsvar, | 7 ved forkyndelse af sandheden, ved Guds kraft, ved retfærdighedens våben til angreb og forsvar; | 7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
8 under ære og vanære, under spot og lovord, som vildledere og dog sandfærdige, | 8 ved ære og vanære, ved ondt rygte og godt rygte; som forførere og dog sanddru; | 8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; |
9 som ukendte og dog velkendte, som døende, og se, vi leder, som tugtede, men ikke pint til døde, | 9 som ukendte og dog velkendte; som døende, dog se, vi lever; som tugtede, dog ikke pint til døde; | 9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; |
10 som bedrøvede, dog altid glade, som fattige, der dog gør mange rige, som de, der intet har og dog ejer alt. | 10 som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gør mange rige; som de, der intet har og dog ejer alt. | 10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. |
11 Vi har taget bladet fra munden over for jer, korinthere, vi har åbnet vort hjerte; | 11 Vi har talt frit til jer, korintere, vort hjerte er vidt åbent. | 11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
12 der er ikke trangt hos os, men der er trangt i jeres hjerter. | 12 I har ikke snæver plads hos os, men der er snæver plads i jeres egne hjerter. | 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
13 Nu skal I gøre gengæld - jeg taler til jer som mine børn - og også åbne jer for os. | 13 Men lige for lige (jeg taler som til mine børn): også I må lade jeres hjerter være vidt åbne! | 13 Now for a recompense in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. |
14 Træk ikke på samme hammel som de vantro! For hvad har retfærdighed med lovløshed at gøre, eller hvad har lys til fælles med mørke? | 14 Træk ikke i ulige åg med de vantro, thi hvad har retfærdighed og lovløshed med hinanden at skaffe? eller hvad fællesskab er der mellem lys og mørke? | 14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
15 Hvordan kan Kristus og Beliar stemme overens, eller hvordan kan en troende have lod og del med en vantro? | 15 hvordan kan Kristus stemme overens med Beliar? eller hvordan kan den troende have lod og del med den vantro? | 15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? |
16 Hvilken sammenhæng er der mellem Guds tempel og afguderne? For det er os, der er den levende Guds tempel, som Gud også har sagt: »Jeg vil bo og vandre midt iblandt dem; jeg vil være deres Gud, og de skal være mit folk.« | 16 hvordan kan Guds tempel og afguder have med hinanden at gøre? Vi er jo den levende Guds tempel, thi Gud har sagt: »Jeg vil bo og vandre iblandt dem og være deres Gud, og de skal være mit folk.« | 16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
17 Derfor: »Drag bort fra dem, og skil jer ud, siger Herren, og rør ikke ved noget urent! Så vil jeg tage imod jer, | 17 Derfor: »Drag bort fra dem, og skil jer ud, siger Herren, Og »rør ej noget urent, så vil jeg tage imod jer | 17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, |
18 og jeg vil være jeres fader, og I skal være mine sønner og døtre, siger Herren den Almægtige.« | 18 og være jer en Fader og I skal være mine sønner og døtre, siger Herren, den Almægtige.« | 18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |