Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 1

1992

1931

King James Version

1 Salomo talte til hele Israel, til tusindførerne, hundredførerne, dommerne og alle høvdingene i hele Israel, overhovederne for fædrenehusene. 1 Salomo, Davids søn, fik sikret sig magten, og Herren hans Gud var med ham og gjorde ham overmåde mægtig. 1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
2 Så gik Salomo sammen med hele forsamlingen til offerhøjen i Gibeon, for der stod Guds Åbenbaringstelt, som Herrens tjener Moses havde lavet i ørkenen; 2 Da tilsagde Salomo hele Israel, tusind- og hundredførerne, dommerne og alle Israels øverster, fædrenehusenes overhoveder, 2 Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
3 men Guds ark havde David ført op fra Kirjat?Jearim til det sted, David havde beredt til den; han havde nemlig slået et telt op til den i Jerusalem. 3 og ledsaget af hele forsamlingen drog han til offerhøjen i Gibeon. Der stod Guds åbenbaringstelt, som Herrens tjener Moses havde rejst i ørkenen, 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
4 Bronzealteret, som Besal'el, Uris søn, Hurs sønnesøn, havde lavet, stod foran Herrens bolig; der søgte Salomo og forsamlingen råd hos Herren. 4 men Guds ark havde David bragt op fra Kijat-Jearim til det sted, han havde beredt den, idet han havde ladet rejse et telt til den i Jerusalem. 4 But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
5 Og på Åbenbaringsteltets bronzealter bragte Salomo ofre for Herrens ansigt; han bragte tusind brændofre på det. 5 Men kobberalteret, som Bezal'el, en søn af Hurs søn Uri, havde lavet, stod der foran Herrens bolig, og der søgte Salomo og forsamlingen ham. 5 Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
6 Samme nat viste Gud sig for Salomo; han sagde til ham: "Sig, hvad jeg skal give dig!" 6 Og Salomo ofrede der på åbenbaringsteltets kobberalter, som stod foran Herrens åsyn, han ofrede 1000 brændofre derpå. 6 And Solomon went up thither to the brazen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
7 Salomo svarede Gud: "Du har vist min far David stor godhed, og du har gjort mig til konge efter ham. 7 Samme nat lod Gud sig til syne for Salomo og sagde til ham: »Sig, hvad du ønsker, jeg skal give dig!« 7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
8 Gud Herre, lad nu dit løfte til min far David stå fast, for du har gjort mig til konge over et folk så talrigt som jordens støv. 8 da sagde Salomo til Gud: »Du viste stor miskundhed mod min fader David, og du har gjort mig til konge i hans sted. 8 And Solomon said unto God, Thou hast showed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
9 Giv mig derfor visdom og forstand, så jeg kan føre dette folk ud og hjem igen; for hvem kan herske over dit folk, som er så stort?" 9 Så lad da, Gud herre, din forjæftelse til min fader David gå i opfyldelse, thi du har gjort mig til konge over et folk, der er talrigt som jordens støv. 9 Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
10 Da sagde Gud til Salomo: "Fordi det var det, der lå dig på sinde, fordi du ikke bad om rigdom, formue og ære, ikke om dine fjenders død og heller ikke om et langt liv, men om visdom og forstand til at herske over mit folk, som jeg har gjort dig til konge over, 10 Giv mig derfor visdom og indsigt, så jeg kan færdes ret over for dette folk, thi hvem kan dømme dette dit store folk?« 10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
11 så skal du få visdom og forstand. Men jeg vil også give dig rigdom og formue og ære, så meget som ingen konger tidligere har haft, og ingen siden hen skal få." 11 Da sagde Gud til Salomo: »Fordi din hu står til dette, og du ikke bad om rigdom, gods og ære eller om dine avindsmænds liv, ej heller om et langt liv, men om visdom og indsigt til at dømme mit folk, som jeg gjorde dig til konge over, 11 And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
12 Så gik Salomo fra offerhøjen i Gibeon, fra Åbenbaringsteltet, til Jerusalem. Og han var konge over Israel. 12 så skal du få visdom og indsigt; men jeg giver dig også rigdom, gods og ære, så at ingen konge før dig har haft mage dertil. og ingen efter dig skal have det.« 12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
13 Salomo samlede en styrke af vogne og ryttere; han havde fjorten hundrede vogne og tolv tusind ryttere, og han stationerede dem i vognbyer og i Jerusalem hos kongen selv. 13 Derpå begav Salomo sig fra offerhøjen i Gibeon, fra pladsen foran åbenbaringsteltet, til Jerusalem; og han herskede som konge over Israel. 13 Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
14 Kongen gjorde sølv og guld lige så almindeligt i Jerusalem som sten, ogcedertræ lige så almindeligt som morbærfigentræ, der vokser i lavlandet. 14 Salomo anskaffede sig stridsvogne og ryttere, og han havde 1400 vogne og l2000 ryttere; dem lagde han dels i vognbyerne, dels hos sig i Jerusalem. 14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
15 Salomos heste blev indført fra Musri og Kue; kongens handelsfolk købte dem fra Kue. 15 Kongen bragte det dertil, af sølv og guld i Jerusalem var lige så almindeligt som sten, og cedertræ lige så almindeligt som morbærfigentræ i lavlandet. 15 And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycamore trees that are in the vale for abundance.
16 De udførte en vogn fra Egypten for seks hundrede sekel sølv og en hest for hundrede og halvtreds, og de videresolgte dem til hittitternes og Arams konger. (1,18) Salomo tænkte på at bygge et hus for Herrens navn og et kongepalads. 16 Hestene, Salomo indførte, kom fra mizrajim og kove; kongens handelsfolk købte dem i kove. 16 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
17 Han udskrev derfor halvfjerds tusind mand til bærere og firs tusind mand til stenhuggere i-bjerglandet og tre tusind seks hundrede til arbejdsledere over dem.17 De udførte en vogn fra mizrajim for 600 sekel sølv, en hest for 150. Ligeledes udførtes de ved handelsfolkenes hjælp til alle hetiternes og Arams konger. 17 And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel