Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 11

1992

1931

King James Version

1 Da Rehabeam kom tilJerusalem, kaldte han hele Judas hus og Benjamins stamme sammen, hundrede og firs tusind udvalgte krigere, til krig mod israelitterne for at genvinde kongedømmet for Salomos søn Rehabeam. 1 Da Rehabeam var kommet til Jerusalem, samlede han hele Judas og Benjamins hus, 180.000 udsøgte folk, øvede krigere, til at føre krig med Israel og vinde kongedømmet tilbage til Rehabeam. 1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
2 Da kom Guds ord til gudsmanden Shemaja: 2 Men da kom Herrens ord til den Guds mand Sjemaja således: 2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
3 "Sig til Salomos søn Rehabeam, Judas konge, og til hele Judas og Benjamins hus og resten af folket: 3 »Sig til Judas konge Rehabeam, Salomos søn, og til hele Israel i Juda og Benjamin: 3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
4 Dette siger Herren: I må ikke rykke ud til krig mod jeres brødre, israelitterne. I skal alle sammen vende hjem, for det, der er sket, er kommet fra mig." De adlød Herrens ord, og på hans befaling vendte de hjem. 4 Så siger Herren: I må ikke drage op og kæmpe med eders brødre; vend hjem hver til sit, thi hvad her er sket, har jeg tilskikket!« Da adlød de Herrens ord og vendte tilbage og drog ikke mod Jeroboam. 4 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
5 Rehabeam boede i Jerusalem og udbyggede nogle byer i Juda til fæstningsbyer. 5 Rehabeam boede så i Jerusalem, og han befæstede flere byer i Juda. 5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
6 Sådan udbyggede han Betlehem, Etam, Tekoa, Bet?Sur, Soko, Adullam,6 Således befæstede han Betlehem,6 He built even Bethlehem,
7 Sådan udbyggede han Betlehem, Etam, Tekoa, Bet?Sur, Soko, Adullam,7 Etam, Tekoa, Bet-Zur, Soko, Adullam,7 and Etam, and Tekoa, And Bethzur, and Shoco, and Adullam,
8 Gat, Maresha, Zif, 8 Gat, Maresj A, Zif, 8 And Gath, and Mareshah, and Ziph,
9 Adorajim, Lakish, Azeka, 9 Adorajim, Lakisj, Azeka, 9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah,
10 Sor'a, Ajjalon og Hebron i Juda og Benjamin som fæstningsbyer. 10 Zor'a, Ajjalon og Hebron, alle i Juda og Benjamin; 10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.
11 Han forstærkede fæstningerne indsatte kommandanter i dem og forsynede dem med forråd af fødevarer og af olie og vin, 11 og han gjorde fæstningerne stærke, indsatte befalingsmænd i dem og forsynede dem med forråd af levnedsmidler, olie og vin 11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
12 og hver enkelt by forsynede han med langskjolde og lanser. På den måde gjorde han dem umådelig stærke. Juda og Benjamin tilhørte ham. 12 Og hver enkelt by med skjolde og spyd og gjorde dem således meget stærke. Ham tilhørte Juda og Benjamin. 12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
13 Præsterne og levitterne i hele Israel kom fra alle egne og trådte i hans tjeneste; 13 Præsterne og leviterne i hele Israel kom alle vegne fra, hvor de boede, og stillede sig til hans tjeneste; 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
14 levitterne forlod deres græsmarker og deres ejendom og drog til Juda og Jerusalem, fordi Jeroboam og hans sønner afsatte dem fra deres præstetjeneste for Herren 14 thi leviterne forlod deres græsmarker og ejendom og begav sig til Juda og Jerusalem, fordi Jeroboam og hans sønner afsatte dem fra stillingen som Herrens præster, 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:
15 og indsatte præster på offerhøjene, for bukketroldene og tyrekalvene, som han havde lavet. 15 idet han indsatte sig præster for offerhøjene og bukketroldene og tyrekalvene, som han, havde ladet lave. 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
16 De levitter blev fulgt af alle dem fra Israels stammer, der bestræbte sig på at søge Herren, Israels Gud; 16 Og i følge med leviterne kom fra alle Israels stammer de, hvis hjerte var vendt til at søge Herren, Israels Gud, til Jerusalem for at ofre til Herren, deres fædres Gud; 16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
17 de kom til Jerusalem for at ofre til Herren, deres fædres Gud. De styrkede kongedømmet i Juda og sikrede Salomos søn Rehabeams magti tre år; i tre år fulgte han i Davids og Salomos spor. 17 og de styrkede Juda rige og hævdede Rehabeams, Salomos søns, magt i et tidsrum af tre år. Thi i tre år fulgte han Davids og Salomos veje. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
18 Rehabeam giftede sig med Mahalat, der var datter af Davids søn Jerimot og Abihajil, Isajs søn Eliabs datter. 18 Rehabeam ægtede Mahalat; en datter af Davids søn Jerimot og Abihajil, en datter af Eliab, Isajs søn. 18 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
19 Hun fødte ham sønnerne Je'ush, Shemarja og Zaham. 19 Hun fødte ham sønnerne je'usj, Sjemarja og Zaham. 19 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.
20 Senere giftede han sig med Absaloms datter Ma'aka. Hun fødte ham Abija, Attaj, Ziza og Shelomot. 20 Senere ægtede han absaloms datter Ma'aka, som fødte ham Abija, attaj, Ziza og sjelomit. 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
21 Rehabeam elskede Absaloms datter Ma'aka højere end sine andre hustruer og medhustruer; han havde atten hustruer og tres medhustruer, og han fik otteogtyve sønner og tres døtre. 21 Rehabeam elskede absaloms datter Ma'aka højere end sine andre hustruer og medhustruer; han havde nemlig atten hustruer og tresindstyve medhustruer og avlede otte og tyve sønner og tresindstyve døtre. 21 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters. )
22 Rehabeam indsatte Ma'akas søn Abija som overhoved og fyrste blandt hans brødre i den hensigt at gøre ham til konge. 22 Og Rehabeam satte Ma'akas søn Abija til overhoved, til fyrste blandt hans brødre; thi han havde i sinde at gøre, ham til konge; 22 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.
23 Han var klog nok til atsprede sine sønner ud over alle Judas og Benjamins egne, i alle fæstningsbyerne. Han gav dem rigelige forsyninger, og han skaffede dem en mængde hustruer. 23 og han fordelte klogelig alle sine sønner rundt i alle Judas og Benjamins landsdele og i alle de befæstede byer og gav dem rigeligt underhold og skaffede dem hustruer. 23 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel