Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 25

1992

1931

King James Version

1 Amasja var femogtyve år, da han blev konge, og han regerede niogtyve år i Jerusalem. Hans mor hed Joaddan og var fra Jerusalem. 1 Amazja var fem og tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede ni og tyve år i Jerusalem. Hans moder hed jehoaddan og var fra Jerusalem. 1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, men ikke helhjertet. 2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, dog ikke med et helt hjerte. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
3 Da han havde sikret sin kongemagt, slog han dem af sine folk.ihjel, der havde dræbt hans far kongen. 3 Da han havde sikret sig magten, lod han dem af sine folk dræbe, der havde dræbt hans fader kongen, 3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
4 Men deres børn dræbte han ikke, for der står i loven, i Moses' bog, at Herren befaler: "Fædre skal ikke dø for deres sønners synd, og sønner skal ikke dø for deres fædres synd. Kun for sin egen synd skal man dø." 4 men deres børn lod han ikke ihjelslå, i henhold til hvad der står skrevet i Moses's lovbog, hvor Herren påbyder: »Fædre skal ikke lide døden for børns skyld, og børn skal ikke lide døden for fædres skyld. Men enhver skal lide døden for sin egen synd.« 4 But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.
5 Amasja samlede judæerne og opstillede dem fædrenehus for fædrene hus under tusindførere og hundredførere, hele Juda og Benjamin, og han mønstrede dem fra tyve ar og opefter og fandt, at der var tre hundrede tusind udvalgte, våbenføre mænd, udrustet med lanser og langskjolde. 5 Amazja samlede judæerne og opstillede dem efter fædrenehuse under tusindog hundredførerne, hele Juda og Benjamin, og da han mønstrede dem fra tyveårsalderen og opefter, fandt han, at de udgjorde 300.000 udvalgte folk, øvede krigere, derhar skjold og spyd. 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
6 Desuden hvervede han i Israel hundrede tusind erfarne krigere for hundrede talenter sølv. 6 Dertil lejede han i Israel 100.000 dygtige krigere for 100 sølvtalenter. 6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
7 Men en gudsmand kom til ham og sagde: "Israels hær må ikke gå med dig, konge, for Herren er ikke med Israel, ikke med nogen af efraimitterne. 7 Men en Guds mand kom til ham og sagde: »Israels hær må ikke følge dig, konge, thi Herren er ikke med Israel, ikke med nogen af Efraimiterne; 7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.
8 Du skal selv rykke ud og modigt kaste dig ud i kampen. Ellers vil Gud bringe dig til fald for fjenden, for Gud har magt til at hjælpe og til at bringe til fald." 8 og hvis du mener, at du kan vinde styrke på den måde, vil Gud bringe dig til fald for fjenden, thi hos Gud er der kraft til at hjælpe og til at bringe til fald!« 8 But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
9 Amasja sagde til gudsmanden: "Hvad så med de hundrede talenter, som jeg gav for krigerskaren fra Israel?" Gudsmanden svarede: "Herren kan give dig mere end det!" 9 Amazja spurgte den Guds mand: »Hvad så med de 100 sølvtalenter, jeg gav de israelitiske krigsfolk?« Og den Guds mand svarede: »Herren kan give dig langt mere end det!« 9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
10 Så skilte Amasja den krigerskare ud, som var kommet til ham fra Efraim, så de kunne gå hjem. Men de blev meget vrede på judæerne og vendte hjem i glødende harme. 10 da udskilte Amazja de krigsfolk, der var kommet til ham fra Efraim, og lod dem drage hjem; men deres vrede blussede heftigt op mod Juda, og de vendte hjem i fnysende vrede. 10 Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.
11 Amasja tog nu mod til sig og førte sine folk til Sal-dalen og dræbte ti tusind se'iritter.11 Amazja tog nu mod til sig og førte sine krigere til saltdalen og nedhuggede l0.000 af se'iriterne; 11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
12 Judæerne tog ti tusind overlevende til fange og førte dem op på toppen af klippen og styrtede dem ned derfra, så de alle knustes. 12 desuden tog judæerne 10.000 levende til fange; dem førte de op på klippens top og styrtede dem ned derfra, så de alle knustes.12 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.
13 Men de krigere, som Amasja havde sendt hjem, så de ikke kom med ham i krigen, gjorde indfald i Judas byer fra Samaria til Bet?Horon og dræbte tre tusind af indbyggerne, og de røvede et stort bytte. 13 Men de krigsfolk, Amazja havde sendt hjem, så de ikke kom til at følge ham i krigen, faldt ind i Judas byer fra Samaria til Bet-Horon, huggede 3.000 af indbyggerne ned og gjorde stort bytte. 13 But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.
14 Da Amasja kom hjem fra sejren over edomitterne, førte han se'iritternes guder med sig og opstillede dem som sine egne guder og tilbad dem og tændte offerild for dem. 14 Da Amazja kom hjem fra sejren over edomiterne, havde han Se'iriternes guder med, og han opstillede dem som sine guder, tilbad dem og tændte offerild for dem. 14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
15 Da flammede Herrens vrede op mod Amasja, og han sendte en profet til ham, der sagde: "Hvorfor søger du dette folks guder, som ikke kunne redde deres folk fra dig.?" 15 Da blussede Herrens vrede op mod Amazja, og han sendte en profet til ham, og denne sagde til ham: »Hvorfor søger du dette folks guder, som ikke kunne frelse deres folk af din hånd?« 15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?
16 Men da han talte sådan til ham, sagde kongen: "Har man gjort dig til kongens rådgiver? Ti stille! Ellers bliver du slået ihjel." Så holdt profeten inde, men han sagde: "Jeg forstår, at Gud har besluttet at tilintetgøre dig, fordi du har gjort dette og ikke hørt på mit råd." 16 Men da han talte således, sagde kongen til ham: »Har man gjort dig til kongens rådgiver? Hold inde, ellers bliver du slået ihjel!« Da holdt profeten inde og sagde: »Jeg indser, at Gud har i sinde at ødelægge dig, siden du bærer dig således ad og ikke hører mit råd!« 16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
17 Derefter holdt Judas konge Amasja råd og sendte så bud til Israels konge Joash, Joakaz' søn, Jehus sønnesøn: "Kom, lad os prøve kræfter med hinanden!" 17 Efter at have overtænkt sagen sendte kong Amazja af Juda bud til Jehus søn Joahaz's søn, kong Joas af Israel, og lod sige: »Kom, lad os se hinanden under øjne!« 17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.
18 Men Israels konge Joash sendte bud til Judas konge Amasja: "Tidslen på Libanon sendte bud til cedertræet på Libanon og sagde: Lad min søn få din datter til hustru! Men da de vilde dyr på Libanon løb forbi, trådte de tidslen ned. 18 Men kong Joas af Israel sendte kong Amazja, af Juda det svar: »Tidselen på Libanon sendte engang det bud til cederen på Libanon: giv min søn din datter til ægte! Men Libanons vilde dyr løb hen over tidselen og trampede den ned! 18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
19 Du tænker på, at du har slået Edom; du er blevet overmodig og vil vinde ære. Bliv hjemme! Hvorfor vil du styrte dig i ulykke, så både du og Juda falder?" 19 Du tænker: se, jeg har slået Edom! Og det har gjort dig overmodig, så du vil vinde mere ære. Bliv, hvor du er! Hvorfor vil du udfordre ulykken og udsætte både dig selv og Juda for fald?« 19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
20 Men Amasja hørte ikke, for det var bestemt af Gud, som ville overgive dem i fjendens magt, fordi de søgte Edoms guder. 20 Men Amazja ville intet høre, thi Gud føjede det såledesfor at give dem til pris, fordi de søgte Edoms guder. 20 But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.
21 Så drog Israels konge Joash ud, og han og Judas konge Amasja indlod sig i kamp med hinanden ved Bet?Shemesh i Juda. 21 Så drog kong Joas af Israel ud, og han og kong Amazja af Juda så hinanden under øjne ved Bet-Sjemesj i Juda; 21 So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
22 Juda blev slået af Israel, og de flygtede hver til sit. 22 Juda blev slået af Israel, og de flygtede hver til sit. 22 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.
23 Men Israels konge Joash tog Judas konge Amasja, Joashs søn, Joakaz' sønnesøn, til fange ved Bet?Shemesh og førte ham med til Jerusalem. Der rev han fire hundrede alen af Jerusalems bymur ned, fra Efraimporten til Hjørneporten. 23 Men kong Joas af Israel tog Joahaz's søn Joas's søn, kong Amazja af Juda, Tifange ved Bet-Sjemesj og førte ham til Jerusalem. Derpå nedrev han Jerusalems mur på en strækning af 400 alen, fra Efraimsporten til hjørneporten; 23 And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
24 Han tog alt guldet og sølvet og alle de genstande, der fandtes i Guds hus hos Obed?Edom og i skatkamrene i kongens palads. Så tog han gidsler og vendte tilbage til Samaria. 24 og han tog alt det guld og sølv og alle de kar, der fandtes i Guds hus hos Obed-Edom og i skatkammeret i kongens palads; desuden tog han gidsler og vendte så tilbage til Samaria. 24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
25 Judas konge Amasja, Joashs søn, levede femten år, efter at Israels konge Joash, Joakaz' søn, var død. 25 Joas's søn, kong Amazja af Juda, levede endnu femten år, efter at Joahaz's søn, kong Joas at Israel, var død. 25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
26 Hvad der ellers er at fortælle om Amasja, står fra først til sidst i Judas og Israels Kongers Bog. 26 Hvad der ellers er at fortælle om Amazja fra først til sidst, står optegnet i bogen om Judas og Israels konger. 26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
27 Da Amasja begyndte at vige fra Herren, blev der dannet en sammensværgelse mod ham i Jerusalem, og han flygtede til Lakish. Men der blev sendt folk efter ham til Lakish, og de dræbte ham dér. 27 Men ved den tid Amazja faldt fra Herren, stiftedes der en sammensværgelse mod ham i Jerusalem, og han flygtede til Lakisj, men der blev sendt folk efter ham til Lakisj, og de dræbte ham der. 27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
28 Han blev bragt tilbage på hesteryg og blev begravet hos sine fædre i Davidsbyen. 28 Så løftede man ham op på heste og jordede ham hos hans fædre i Davidsbyen.28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel