Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 26

1992

1931

King James Version

1 Derpå tog hele Judas folk Uzzija, der var seksten år, og gjorde ham til konge efter hans far Amasja. 1 Alt folket i Juda tog så Uzzija, der da var seksten år gammel, og gjorde ham til konge i hans fader Amazjas sted. 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
2 Det var ham, der genopbyggede Elat og lagde den ind under Juda igen, efter at kong Amasja havde lagt sig til hvile hos sine fædre. 2 Det var ham, der befæstede elot og atter forenede det med Juda efter at kongen havde lagt sig til hvile hos sine fædre. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
3 Uzzija var seksten år, da han blev konge, og han regerede tooghalvtreds år i Jerusalem. Hans mor hed Jekolja og var fra Jerusalem. 3 Uzzija var seksten år gammel da han blev konge, og han herskede to og halvtredsindstyve år i Jerusalem. Hans moder hed Jekolja og var fra Jerusalem. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem.
4 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, ganske som hans far Amasja. 4 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, ganske som hans fader Amazja; 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
5 Så længe Zekarja levede, som havde lært ham gudsfrygt, søgte han Gud, og så længe han søgte Herren, lod Gud ham have lykken med sig. 5 og han blev ved med at søge Gud, så længe Zekarja, der havde undervist ham i gudsfrygt, levede. og så længe han søgte Herren, gav Gud ham lykke. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
6 Han gik i krig mod filistrene, han rev bymurene i Gat, Jabne og Ashdod ned, og han byggede byer ved Ashdod og andre steder hos filistrene. 6 Han gjorde et krigstog mod filisterne og nedrev bymurene i Gat, Jabne og Asdod og byggede byer i asdods område og filisterlandet. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
7 Gud hjalp ham mod filistrene og mod de arabere, som boede i Gur?Ba'al, og mod me'unitterne. 7 Gud hjalp ham mod filisterne og araberne, der boede i Gur-Ba'al og mod me'uniterne. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.
8 Ammonitterne sendte gaver til Uzzija, og hans ry nåede helt til Egypten, for han fik mere og mere magt. 8 Atnmoniterne svarede Uzzija skat, og hans ry nåede til Ægypten, thi han blev overmåde mægtig. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.
9 Uzzija byggede tårne i Jerusalem ved Hjørneporten,-dalporten og Hjørnet og befæstede dem.9 Og Uzzija byggede tårne i Jerusalem ved hjørneporten, dalporten og murhjørnet og befæstede 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
10 Han byggede tårne i ørkenen og udhuggede mange cisterner, for han ejede store hjorde, både i Lavlandet og på Højsletten, og havde desuden bønder og vindyrkere på-bjergene og i frugthaverne, for han elskede landbrug.10 fremdeles byggede han tårne i ørkenen og lod mange cisterner udhugge, thi han havde store hjorde både i lavlandet og på højsletten, der hos agerdyrkere og vingårdsmænd på bjergene og i frugtlandet, thi han var ivrig landmand. 10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
11 Uzzija havde en kampdygtig hær under ledelse af Hananja, en af kongens stormænd; den gjorde krigstjeneste afdeling for afdeling i det tal, de var blevet mønstret i af udskrivningschefen Je'uel og skriveren Ma'aseja. 11 Og Uzzija havde en øvet krigshær, der drog i krig deling for deling i det tal, der fremgik af mønstringen, som statsskriveren je'uel og retsskriveren ma'aseja foretog under tilsyn af hananja, en at kongens øverster. 11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
12 Tallet på de erfarne krigere, der var overhoveder for fædrenehusene, var 2600. 12 Det fulde tal på de dygtige krigere, som var overhoveder for fædrenehusene, var 2600. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
13 Under deres ledelse stod en hær på 307.500 krigere, der med kraft og styrke kunne hjælpe kongen mod fjenden. 13 Under deres befaling stod en hærstyrke på 307500 krigsvante folk i deres fulde kraft til at hjælpe kongen mod fjenden. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
14 Uzzija udrustede hele hæren med skjolde, lanser, hjelme, brynjer, buer og slyngesten. 14 Uzzija udrustede hele hæren med skjolde, spyd, hjelme, brynjer, buer og slyngesten. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.
15 I Jerusalem byggede han sindrigt udtænkte krigsmaskiner, der skulle stå på tårnene og på murhjørnerne, til at skyde med pile og store sten. Hans ry nåede viden om, for på underfuld måde blev han hjulpet, så han fik stor magt. 15 Ligeledes lod han i Jerusalem lave snildt udtænkte krigsmaskiner, der opstilledes på tårnene og murtinderne til at udslynge pile og store sten. Og hans ry nåede viden om, thi på underfuld måde blev han hjulpet til stor magt.15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
16 Men da han havde fået magt, blev han så hovmodig, at det førte til fordærv. Han blev troløs mod Herren sin Gud og gik ind i Herrens tempel for at bringe røgelsesofre på røgelsesofferalteret. 16 Men da han var blevet mægtig, blev hans hjerte overmodigt, så han gjorde, hvad fordærveligt var; han handlede troløst mod Herren sin Gud, idet han gik ind i Herrens helligdom for at brænde røgelse på røgelsealteret. 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
17 Præsten Azarja gik ind efter ham ledsaget af firs af Herrens præster, modige mænd. 17 Præsten Azarja fulgte efter ham, ledsaget af firsindstyve af Herrens præster, modige mænd; 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:
18 De trådte frem for kong Uzzija og sagde til ham: "Det er ikke din sag, Uzzija, at bringe røgelsesofre til Herren; det tilkommer præsterne, Arons sønner, som er helliget til at bringe røgelsesofre. Gå ud af helligdommen, for du har været troløs, og det tjener dig ikke til ære hos Gud Herren!" 18 og de trådte frem for kong Uzzija og sagde til ham: »At ofre Herren røgelse tilkommer ikke dig, Uzzija, men Arons sønner, præsterne, som er helliget til at ofre røgelse; gå ud af helligdommen, thi du har handlet troløst, og det tjener dig ikke til ære for Herren din Gud!« 18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.
19 Uzzija blev rasende; han stod med røgelsesbrænderen i hånden og skulle til at bringe røgelsesofre. Men da han rasede mod præsterne, brød sp-dalskhed ud påhans pande, mens han stod der over for præsterne foran røgelsesofferalteret i Herrens tempel.19 Uzzija, der holdt røgelsekarret i hånden for at brænde røgelse, blev rasende; men som han rasede mod præsterne, slog spedalskhed ud på hans pande, medens han stod der over for præsterne foran røgelsealteret i Herrens hus; 19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.
20 Da ypperstepræsten Azarja og alle præsterne vendte sig mod ham, opdagede de, at han var angrebet af sp-dalskhed i panden, og de førte ham straks ud derfra; han skyndte sig også selv at komme ud, fordi Herren havde ramt ham.20 og da ypperstepræsten Azarja og alle præsterne vendte sig imod ham, se, da var han spedalsk i panden. Så førte de ham hastigt bort derfra, og selv fik han travlt med at komme ud, fordi Herren havde ramt ham. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.
21 Kong Uzzija var sp-dalsk indtil sin dødsdag. Han levede tilbagetrukket i sit hus som sp-dalsk, men han var udelukket fra Herrens tempel. Hans søn Jotam herskede som hofchef over folket.21 Så var kong Uzzija spedalsk til sin dødedag; og skønt spedalsk fik han lov at blive boende i sit hus, men var udelukket fra Herrens hus, medens hans søn Jotam rådede i kongens palads og dømte folket i landet. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
22 Hvad der ellers er at fortælle om Uzzija, nedskrev profeten Esajas, Amos' søn, fra først til sidst. 22 Hvad der ellers er at fortælle om Uzzija fra først til sidst, har profeten Esajas, Amoz's søn, optegnet. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
23 Uzzija lagde sig til hvile hos sine fædre. begravede ham på marken ved siden af kongegravene, for man sagde: "Han var sp-dalsk." Hans søn Jotam blev konge efter ham.23 Så lagde han sig til hvile hos sine fædre, og man jordede ham hos hans fædre på den mark, hor kongegravene var, under hensyn til at han havde været spedalsk; og hans søn Jotam blev konge i hans sted. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel