Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 28

1992

1931

King James Version

1 Akaz var tyve år, da han blev konge, og han regerede seksten år i Jerusalem. Han gjorde ikke, hvad der var ret i Herrens øjne, sådan som hans fader David gjorde. 1 Akaza var tyve år gammel da han blev konge, og han herskede seksten år i Jerusalem. Han gjorde ikke, hvad der var ret i Herrens øjne, som hans fader David, 1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father:
2 Han fulgte i Israels kongers spor. Han lavede endog støbte gudebilleder for Ba'alerne, 2 men vandrede i Israels kongers spor ja, han lod lave støbte billeder til ba'alerne; 2 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
3 og han tændte offerild i Hinnoms søns-dal og brændte sine sønner efter de afskyelige skikke hos de folkeslag, som Herren havde drevet bort foran israelitterne.3 han tændte selv offerild i Hinnoms søns dal og lod sine sønner gå igennem ilden efter de folks vederstyggelige skik, som Herren havde drevet bort foran israeliterne. 3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
4 Han bragte slagtofre og tændte offerild på højene og bakkerne og under alle grønne træer. 4 Han ofrede og tændte offerild på offerhøjene og de høje steder og under alle grønne træer. 4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
5 Derfor gav Herren hans Gud ham i aramæerkongens hånd; aramæerne slog ham og tog mange af hans folk til fange og førte dem til Damaskus. Han selv blev også givet i Israels konges hånd, og han led et stort nederlag. 5 Derfor gav Herren hans Gud ham i Arams konges hånd, og de slog ham og tog mange af hans folk til fange og førte dem til darmaskus. Ligeledes blev han givet i Israels konges hånd, og denne tilføjede ham et stort nederlag. 5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
6 Peka, Remaljas søn, dræbte på en dag hundrede og tyve tusind mand i Juda, alle sammen dygtige krigere, for de havde svigtet Herren, deres fædres Gud. 6 Peka, Remaljas søn, dræbte i Juda 120.000 mennesker på een dag, lutter dygtige krigsfolk, fordi de havde forladt Herren, deres fædres Gud. 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
7 Zikri, en helt fra Efraim, dræbte kongens søn Ma'aseja, paladsøversten Azrikam og Elkana, nummer to efter kongen. 7 Den efraimitiske helt Zikri dræbte kongesønnen ma'aseja, paladsøversten Azrikam og Elkana, den ypperste næst kongen. 7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king.
8 Israelitterne bortførte to hundrede tusind af deres landsmænds hustruer og sønner og døtre, og de røvede og plyndrede hos dem og bragte byttet til Samaria. 8 Israeliterne bortførte fra deres brødre 200.000 hustruer, sønner og døtre som fanger og fratog dem et stort bytte, som de førte til Samaria. 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
9 Dér var der en af Herrens profeter, som hed Oded. Han gik hæren i møde, da den kom til Samaria, og han sagde til dem: "Fordi Herren, jeres fædres Gud, var vred på judæerne, gav han dem i jeres hånd; men I har dræbt løs blandt dem i et raseri, der når til himlen. 9 Her boede en Herrens profet ved navn oded; han gik hæren i møde, da den kom til Samaria, og sagde til dem: »Fordi Herren, eders fædres Gud, var vred på Juda, gav han dem i eders hånd; men I har anrettet et blodbad iblandt dem med et raseri, der når til himmelen! 9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.
10 Og nu har I i sinde at tvinge judæerne og jerusalemitterne, mænd og kvinder, i trældom under jer. Har I da ikke nok skyld over for Herren jeres Gud? 10 Og nu tænker I på at få magten over folkene fra Juda og Jerusalem og gøre dem til eders trælle og trælkvinder! Har I da ikke også selv nok på samvittigheden over for Herren eders Gud! 10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?
11 Hør mig nu! Før de fanger, som I har taget fra jeres landsmænd, tilbage, for Herrens glødende vrede er over jer." 11 Lyd derfor mig og send de fanger tilbage, som I har gjort blandt eders brødre, thi Herrens glødende vrede er over eder!« 11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
12 Nogle af efraimitternes overhoveder,Azarja, Johanans søn, Berekja, Meshillemots søn, Hizkija, Shallums søn, og Amasa, Hadlajs søn, trådte nu frem for dem, der var kommet hjem fra krigen, 12 Da trådte nogle af Efraimiternes overhoveder, Azarja, Johanans søn, Berekja, Mesjillemots søn, Hizkija, Sjallums søn, og Amasa, Hadlajs søn, frem for de hjemvendte krigere 12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,
13 og sagde til dem: "I skal ikke føre fangerne herhen! I har åbenbart i sinde at bringe skyld mod Herren over os og på den måde øge vores synder og vores skyld! For den skyld, vi har, er stor, og der er en glødende vrede over Israel." 13 Og sagde til dem: »I må ikke bringe fangerne herhen! Thi I har i sinde at øge vote synder og vor skyld ud over den skyld, vi har over for Herren; thi stor er vor skyld, og glødende vrede er over Israel!« 13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
14 Så gav krigerne slip på fangerne og byttet for øjnene af stormændene og hele forsamlingen. 14 Da gav de væbnede slip på fangerne og byttet i øversternes og hele forsamlingens påsyn; 14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
15 Nogle mænd, der var udpeget, tog sig så af fangerne; alle dem, der var nøgne, gav de tøj fra byttet; de gav dem tøj og sa-daler, mad og drikke, og de salvede dem. Alle dem, der ikke kunne gå, førte de af sted på æsler, og så bragte de dem til Jeriko, Palmebyen, i nærheden af deres brødre. Derpå vendte de tilbage til Samaria.15 og de ovenfor nævnte mænd stod op og tog sig af fangerne, gav alle de nøgne iblandt dem klæder af byttet, forsynede dem med klæder og sko, gav dem mad og drikke, salvede dem, lod dem, der ikke kunne gå, ride på æsler og bragte dem til Jeriko, palmestaden, hen i nærheden af deres brødre; derpå vendte de tilbage til Samaria. 15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.
16 På den tid sendte kong Akaz bud til assyrerkongen om hjælp. 16 På den tid sendte kong Akaz assyrerkongen bud om hjælp. 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
17 For også edomitterne var kommet og havde slået judæerne og taget fanger. 17 Tilmed trængte edomiterne ind og slog judæerne og slæbte krigsfanger bort. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
18 Og filistrene havde gjort indfald i byerne i Lavlandet og i Judas Sydland. De indtog Bet?Shemesh, Ajjalon, Gederot, Soko med tilhørende småbyer, Timna med tilhørende småbyer og Gimzo med tilhørende småbyer, og de bosatte sig dér. 18 Og filisterne faldt ind i lavlandets byer og den judæiske del af Sydlandet og indtog Bet-sjemesj, Ajjalon, Gederot, Soko med småbyer, Timna med småbyer og gimzo med småbyer og bosatte sig der. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.
19 For Herren ville ydmyge Juda på grund af Israels konge Akaz, fordi han havde givet tøjlesløsheden frit løb i Juda og været troløs mod Herren. 19 Thi Herren ydmygede Juda for kong Akaz af Judas skyld, fordi han havde ladet tøjlesløshed opkomme i Juda og været troløs mod Herren. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.
20 Men assyrerkongen Tiglat?Pileser gik imod ham og sendte trængsler over ham i stedet for at hjælpe ham. 20 Men assyrerkongen tillegat-pilneser drog imod ham og bragte ham i nød i stedet for at hjælpe ham; 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
21 Selv om Akaz udplyndrede Herrens tempel og kongens palads og stormændene og gav assyrerkongen det, hjalp det ham ikke. 21 thi Akaz plyndrede Herrens hus, og kongens palads og øversternes palads og gav det til assyrerkongen, men det hjalp ham intet. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
22 Selv i en tid, hvor han var så trængt, blev kong Akaz ved med at være troløs mod Herren. 22 Og selv da assyrerkongen bragte ham i nød, var kong Akaz på ny troløs mod Herren; 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
23 Han bragte slagtofre til Damaskus' guder, som havde besejret ham, og han sagde: "Siden aramæerkongernes guder har hjulpet dem, vil jeg ofre til dem, så de kan hjælpe mig." Men det bragte ham og hele Israel til fald. 23 han ofrede til darmaskus's guder, som havde slået ham, idet han sagde: »Aramæerkongernes guder har jo hjulpet dem; til dem vil jeg ofre, at de også må hjælpe mig!« Men de blev ham og hele Israel til fald. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
24 Akaz samlede karrene i Guds hus og huggede guldet af dem. Så lukkede han dørene til Herrens tempel og lavede altre på hvert hjørne i Jerusalem. 24 Også samlede Akaz karrene i Guds hus og slog dem i stykker; og han lukkede Herrens hus's porte og lavede sig altre ved hvert et hjørne i Jerusalem; 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.
25 I hver eneste by i Juda lavede han offerhøje og tændte offerild for andre guder. På den måde krænkede han Herren, sine fædres Gud. 25 og i hver eneste by i Juda indrettede han offerhøje for at tænde offerild for fremmede guder; således krænkede han Herren, sine fædres Gud. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
26 Hvad der ellers er at fortælle om ham, al hans færd, står fra først til sidst i Judas og Israels Kongers Bog. 26 Hvad der ellers er at fortælle om ham og hele hans færd fra først til sidst, står jo optegnet i bogen om Judas og Israels konger. 26 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
27 Akaz lagde sig til hvile hos sine fædre, og man begravede ham i Jerusalem, inde i byen, for man ville ikke føre ham til Israels kongegrave. Hans søn Hizkija blev konge efter ham. 27 Så lagde Akaz sig til hvile bos sine fædre, og man jordede ham i Jerusalem, inde i byen, thi man ville ikke jorde ham i Israels kongegrave; og hans søn Ezekias blev konge i hans sted. 27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel