Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 32

1992

1931

King James Version

1 Efter disse begivenheder, der vidnede om kongens troskab, kom assyrerkongen Sankerib og rykkede ind i Juda og belejrede de befæstede byer, som han agtede at erobre. 1 Efter disse tildragelser og disse vidnesbyrd om troskab kom assyrerkongen Sankerib og rykkede ind i Juda og belejrede de befæstede byer i det øjemed at bemægtige sig dem. 1 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
2 Da Hizkija så, at Sankerib var kommet og havde i sinde at angribe Jerusalem, 2 Da Ezekias så, at Sankerib kom, og at han havde i sinde at angribeJerusalem, 2 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
3 rådførte han sig med sine stormænd og sine krigshelte om at lukke til for kilderne uden for byen, og de støttede ham i det. 3 rådførte han sig med sine hærførere og tapre folk om at stoppe for vandet i kilderne uden for byen, og de tilsagde ham deres hjælp. 3 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
4 Så samledes en mængde folk, og de lukkede til for alle kilderne og strømmen, der løb nede i jorden, og sagde: "Hvorfor skulle assyrerkongerne komme og finde rigeligt med vand?" 4 Så samledes en mængde folk, og de stoppede for alle kilderne og for bækken, som løber midt igennem landet, idet man sagde: »Hvorfor skulle assyrerkongerne finde rigeligt vand, når de kommer?« 4 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
5 Kongen fik nu mod til at genopbygge hele den mur, der var revet ned, og han forsynede den med tårne. Foran den byggede han en anden mur, og han forstærkede Millo i Davids byen, og han lod fremstille mange spyd og skjolde. 5 Derpå tog han mod til sig og byggede muren op, overalt hvor den var brudt ned, og byggede tårne på den, og han byggede den anden mur udenfor og befæstede mil 10 i Davidsbyen og lod lave en mængde kastevåben og skjolde.5 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
6 Han satte hærførere over folket, og han samlede dem hos sig på pladsen foran byporten og talte opmuntrende til dem og sagde: 6 Tillige indsatte han hærtørere over krigsfolket, samlede dem om sig på den åbne plads ved byporten og talte opmuntrende ord til dem og sagde: 6 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
7 "Vær modige og stærke! Vær ikke bange, og lad jer ikke skræmme af assyrerkongen og hele den hær, han har med sig; for den, der er med os, er større end den, der er med ham! 7 »Vær frimodige og slærke; frygt ikke og forfærdes ikke for assyrerkongen og hele den menneskemængde, han har med sig; thi en større er med os end med ham! 7 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
8 Med ham er en arm af kød, men med os er Herren vor Gud; han vil hjælpe os og føre vores krige!" Og folket blev styrket af Judas konge Hizkijas ord. 8 Med ham er en arm at kød, men med os er Herren vor Gud, der vil hjælpe os og føre vore krige!« Og folket satte sin lid til kong Ezekias af Judas ord. 8 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
9 Derefter sendte assyrerkongen Sankerib, som selv lå foran Lakish sammen med hele sin hærstyrke, sine folk til Jerusalem, til Judas konge Hizkija og til alle de judæere, der var i Jerusalem. De sagde: 9 Derefter sendte assyrerkongen sankerib, der selv med hele sin krigsmagt lå foran Lakisj, sine. Tjenere til kong Ezekias af Juda og alle judæerne i Jerusalem og lod sige: 9 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
10 "Dette siger Assyriens konge Sankerib: Hvad er det, I stoler på, nu hvor I er under belejring i Jerusalem? 10 »Således siger assyrerkongen sankerib: hvad er det, I fortrøster eder til, nu I sidder indesluttet i Jerusalem? 10 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
11 Forfører Hizkija jer ikke til at dø af sult og tørst, når han siger: Herren vor Gud vil redde os ud af assyrerkongens magt? 11 Mon ikke Ezekias lokker eder til at dø af hunger og tørst, når han siger: Herren vor Gud vil frelse os af assyrerkongens hånd! 11 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
12 Har Hizkija ikke selv fjernet hans offerhøje og altre og sagt til Juda og Jerusalem, at de kun må tilbede foran et alter og bringe røgelsesofre på det? 12 Har ikke samme Ezekias skaffet hans offerhøje og altre bort og sagt til Juda og Jerusalem: kun foran et eneste alter må I tilbede, og på det skal I tænde offerild! 12 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
13 Ved I ikke, hvad jeg og mine fædre har gjort mod folkene i alle andre lande? Var nogen af de fremmede folkeslags guder i stand til at redde deres land fra mig? 13 Ved I ikke, hvad jeg og mine fædre har gjort ved alle landenes folkeslag? Mon landenes folks guder kunne frelse deres land af min hånd? 13 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?
14 Hvem af alle guderne hos disse folkeslag, som mine fædre lagde band på, har kunnet redde sit folk fra mig? Skulle jeres Gud da være i stand til at redde jer fra mig? 14 Hvilken af alle de guder, som dyrkedes af disse folk, på hvilke mine fædre lagde band, har kunnet frelse sit folk af min hånd? Og så skutlde eders Gud kunne frelse eder af min hånd! 14 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
15 Lad ikke Hizkija forføre jer og lokke jer på den måde; I skal ikke tro på ham. For ingen gud i noget folk eller rige har kunnet redde sit folk fra mig eller mine fædre. Hvor meget mindre skulle jeres Gud da kunne redde jer fra mig!" 15 Lad derfor ikke Ezekias vildlede eder og lokke eder på den måde! Tro ham ikke, thi ikke et eneste folks eller riges Gud har kunnet frelse sit folk af min hånd eller af mine fædres hånd; hvor meget mindre kan da eders Gud frelse eder af min hånd!« 15 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
16 Hans folk sagde endnu mere mod Gud Herren og mod hans tjener Hizkija. 16 Og hans tjenere talte endnu flere ord mod Gud Herren og mod hans tjener Ezekias. 16 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
17 Han skrev også et brev for at spotte Herren, Israels Gud, og tale imod ham; der stod: "Lige så lidt som de fremmede folkeslags guder har reddet deres folk fra mig, lige så lidt skal Hizkijas Gud redde sit folk fra mig." 17 Han skrev også et brev for at smæde Herren, Israels Gud, og tale imod ham; heri stod der: »Så lidt som landenes folks guder har frelst deres folk af min hånd, skal Ezekias's Gud frelse sit folk af min hånd!« 17 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
18 De råbte med høj røst på judæisk til folkene i Jerusalem, som stod på muren; de ville gøre dem bange og skræmme dem, så de kunne indtage byen. 18 Og de råbte med høj røst på judæisk til folkene i Jerusalem, som stod på muren, for at indjage dem angst og skræk, i håb om at kunne tage byen. 18 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
19 De talte om Jerusalems Gud på samme måde som om jordens folks guder, der er menneskehænders værk. 19 Og de talte om Jerusalems Gud på samme måde som om jordens folkeslags guder, der er værker af menneskehænder! 19 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
24 Derfor bad kong Hizkija og profeten Esajas, Amos' søn, og råbte til himlen. 24 Derfor bad kong Ezekias og profeten Esajas, Amoz's søn, og råbte til himmelen. 24 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
21 Og Herren sendte en engel og tilintetgjorde alle krigerne og befalingsmændene og hærførerne i assyrerkongens lejr, så han med skam måtte vende hjem til sit land. Da han gik ind i sin guds tempel, var der nogle af hans egne efterkommere, der fældede ham med sværd. 21 Og Herren sendte en engel, der tilintetgjorde alle krigere, høvedsmænd og hærførere i assyrerkongens lejr, så han med spot og spe måtte vende hjem til sit land. Og da han gik ind i sin Guds hus, fældede nogle af hans kødelige frænder ham der med sværdet. 21 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
22 På den måde frelste Herren Hizkija og Jerusalems indbyggere fra assyrerkongen Sankerib og fra alle andre, og han skaffede dem fred til alle sider. 22 Således frelste Herren Ezekias og Jerusalems indbyggere af assyrerkongen sankeribs hånd og at alle andres og skaffede dem ro på alle kanter. 22 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
23 Mange kom med gaver til Herren i Jerusalem og kostbare gaver til Judas konge Hizkija, så han siden hen blev højt anset af alle folkeslagene. 23 Og mange bragte gaver til Jerusalem til Herren og kostbare ting til kong Ezekias af Juda, så han siden blev højt anset blandt alle hedningefolk. 23 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
24 På den tid blev Hizkija så syg, at han var ved at dø. Han bad til Herren, og Herren svarede ham og gjorde et under mod ham. 24 Ved den tid blev Ezekias dødssyg. Da bad han til Herren, og han svarede ham og gav ham et tegn. 24 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
25 Men Hizkija gengældte ham ikke hans velgerning mod ham. Han blev hovmodig, og derfor blev han og Juda og Jerusalem ramt af vrede. 25 Men Ezekias gengældte ikke den velgerning, der var vist ham; hans hjerte blev hovmodigt, og derfor kom der vrede over ham og over Juda og Jerusalem. 25 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
26 Men da Hizkija ydmygede sig fra sit hovmod, både han selv og Jerusalems indbyggere, kom Herrens vrede ikke over dem, så længe Hizkija levede. 26 Men da Ezekias ydmygede sig og vendte om fra sit hovmod sammen med Jerusalems indbyggere, kom Herrens vrede ikke over dem i Ezekias's dage. 26 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
27 Og Hizkija vandt overmåde storrigdom og ære, og han byggede sig skatkamre til sølv, guld, ædelsten, balsamstoffer, skjolde og alle slags kostbare ting, 27 Ezekias var overmåde rig og æret. Han byggede sig skatkamre til sølv, guld, ædelsten, høgelsestoffer, skjolde og alle hånde kostelige ting 27 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
28 og han byggede forrådskamre til afgrøderne af korn, vin og olie og stalde til de forskellige slags kvæg og stalde til hjordene. 28 og forrådskamre til afgrøden af horn, most og olie, stalde til alle slags kvæg og folde til hjordene; 28 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
29 Han byggede sig også byer, og han ejede får og køer i store mængder, for Gud gav ham meget stor rigdom. 29 byer byggede han sig også, og han havde hjorde i mængde af hornkvæg og småkvæg, thi Gud gav ham såre meget gods. 29 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
30 Det var Hizkija, der lukkede til for Gihons øvre kilde og ledte vandet nedad mod vest til Davidsbyen. Hizkija havde lykken med sig i alt, hvad han foretog sig. 30 Samme Ezekias tilstoppede gihons øvre kilde og ledede vandet mod vest nedad til Davidsbyen. Alt, hvad Ezekias tog sig for, lykkedes for ham. 30 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
31 Sådan var det, da der kom sendebud fra Babylons stormænd. De var sendt til ham for at forhøre sig om det under, der var sket i landet, dengang Gud havde forladt ham for at sætte ham på prøve, så han kunne vide, hvad der var i hans hjerte. 31 Derfor var det også, at Gud gav ham til pris for sendebudene, der var sendt til ham fra Babels fyrster for athøre om det under, der var sket i landet; det var for at sætte ham på prøve og således få kendskab til alt, hvad der var i hans hjerte. 31 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
32 Hvad der ellers er at fortælle om Hizkija og hans fromme gerninger, står i profeten Esajas', Amos' søns, syn i Judas og Israels Kongers Bog. 32 Hvad der ellers er at fortælle om Ezekias og hans fromme gerninger, står jo optegnet i profeten Esajas's, Amoz's søns, åbenbaring og i bogen om Judas og Israels konger. 32 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:
33 Hizkija lagde sig til hvile hos sine fædre, og man begravede ham ved vejen op til Davids efterkommeres grave, og alle judæere og Jerusalems indbyggere viste ham ære ved hans død. Hans søn Manasse blev konge efter ham. 33 Så lagde Ezekias sig til hvile hos sine fædre, og man jordede ham på skråningen op til Davids efterkommeres grave; og hele Juda og Jerusalems indbyggere viste ham stor ære ved hans død; og hans søn Manasse blev konge i hans sted. 33 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel